Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मारीचाश्रमगमनम्

Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage

पुष्पाणि च तमालस्य गुल्मानि मरिचस्य च।मुक्तानां च समूहानि शुष्यमाणानि तीरतः।।।।

puṣpāṇi ca tamālasya gulmāni maricasya ca |

muktānāṁ ca samūhāni śuṣyamāṇāni tīrataḥ ||

Vio las flores del tamāla, los matorrales de pimienta, y montones de perlas tendidas a secar junto a la orilla.

puṣpāṇiflowers
puṣpāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tamālasyaof tamāla (tree)
tamālasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottamāla (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
gulmānishrubs/clumps
gulmāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgulma (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
maricasyaof pepper
maricasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmarica (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
muktānāmof pearls
muktānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuktā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
samūhāniheaps/collections
samūhāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamūha (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
śuṣyamāṇānidrying
śuṣyamāṇāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣ (धातु) + śuṣyamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/भावे शानच् (present passive participle), प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण to samūhāni
tīrataḥon/from the bank/shore
tīrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)

(He saw) tamala flowers in bloom, pepper shrubs in clusters and hoards of pearls kept for drying on the shores.

R
Rāvaṇa
T
tamāla
M
marica (pepper)
M
muktā (pearls)

FAQs

The verse foregrounds wealth and sensory allure (pearls, spices, blossoms). In Ramayana ethics, such objects test self-mastery: dharma is maintained when desire does not override righteousness.

Rāvaṇa’s travel is portrayed through vivid snapshots of flora and coastal wealth (pearls drying on the shore).

Implicitly, the virtue of restraint is invoked by contrast: the environment offers temptations, and the epic later judges characters by how they respond to desire.