Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

राक्षसेन्द्रवचश्श्रुत्वा मारीचो वाक्यमब्रवीत्।।3.31.41।।आख्याता केन सीता सा मित्ररूपेण शत्रुणा।त्वया राक्षसशार्दूल को न नन्दति नन्दितः।।3.31.42।।

ākhyātā kena sītā sā mitrarūpeṇa śatruṇā |

tvayā rākṣasaśārdūla ko na nandati nanditaḥ ||3.31.42||

¿Quién fue —un enemigo disfrazado de amigo— quien te informó de esa señora Sītā? Oh tigre entre los rākṣasas, ¿quién, aun favorecido por ti, no se alegraría en ti?

सीताम्Sita (as object)
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc sg)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
आनयस्वbring
आनयस्व:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus/‘...’
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
ब्रवीतिsays
ब्रवीति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्रवीहिtell (me)
ब्रवीहि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी एकवचन (Dat sg)
रक्षः-लोकस्यof the demon-world
रक्षः-लोकस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen sg); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘रक्षसां लोकः’
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी एकवचन (Gen sg); विशेषणम्
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
शृङ्गम्horn/peak
शृङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc sg)
छेत्तुम्to cut off
छेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्यय; ‘to cut’
इच्छतिdesires
इच्छति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Having heard Ravana ,the king of demons, Maricha said these words: O king, who is that enemy of yours who, in the guise of a friend, has told you about Sita? Though obliged by you, who is he that is not happy with you, O tiger among demons?

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

Mārīca questions the reliability and motive of the informer, implying that counsel and reports must be tested for truth; accepting information uncritically can lead to adharma and ruin.

It warns that a ruler who is misled by deceptive ‘friends’ and acts from desire rather than discernment abandons dharma; wise governance requires truthful counsel and restraint.