Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

महोत्पात-लक्षणानि

Omens before Khara’s Assault

एतच्चान्यच्च बहुशो ब्रुवाणाः परमर्षयः।।।।जातकौतूहलास्तत्र विमानस्थाश्च देवताः।ददृशुर्वाहिनीं तेषां राक्षसानां गतायुषाम्।।।।

etac cānyac ca bahuśo bruvāṇāḥ paramarṣayaḥ |

jāta-kautūhalās tatra vimāna-sthāś ca devatāḥ |

dadṛśur vāhinīṃ teṣāṃ rākṣasānāṃ gatāyuṣām ||

Mientras los grandes rishis hablaban una y otra vez de esto y de mucho más, los devas—movidos por la curiosidad y asentados en sus vimānas—contemplaron el ejército de aquellos rākṣasas cuyo plazo de vida ya declinaba, destinados a perecer.

etatthis (matter)
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used substantively
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय) = 'and'
anyatanother (matter)
anyat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); 'other (thing)'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
bahuśaḥrepeatedly
bahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'many times, repeatedly'
bruvāṇāḥspeaking / while speaking
bruvāṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbrū (धातु) + śatṛ (शतृ-प्रत्यय)
FormPresent active participle (वर्तमानकाले परस्मैपदी शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agreeing with 'paramarṣayaḥ'
paramarṣayaḥgreat sages
paramarṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparama + ṛṣi (प्रातिपदिक-द्वय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: 'supreme/great sages'

The great ascetics were talking thus and more. The gods waiting eagerly on heavenly chariots saw the army of the demons whose life span was shortened (who were doomed to death).

FAQs

Dharma is portrayed as inexorable moral causality: those aligned with adharma move toward self-destruction, their ‘life-span reduced’ by their own wrongdoing.

Celestial observers in vimānas watch the rākṣasa army assembling, as seers continue speaking about the unfolding events.

The seers’ virtue is discernment (viveka): they interpret events within a moral cosmos where outcomes reflect righteousness or its absence.