इति भ्रातुर्वचश्श्रुत्वा क्रुद्धस्य च विशेषतः।ततश्शूर्पणखा वाक्यं सबाष्पमिदमब्रवीत्।।।।
iti bhrātur vacaḥ śrutvā kruddhasya ca viśeṣataḥ | tataḥ śūrpaṇakhā vākyam sabāṣpam idam abravīt ||
Al oír las palabras de su hermano—y más aún al verlo arder de ira—Śūrpaṇakhā habló entonces, con la voz entre lágrimas.
On hearing her angry brother, Surpanakha replied with words choked with tears:
It highlights how anger and grief shape speech; dharma encourages restraint and truthful speech even under emotional pressure.
The narration transitions from Khara’s demand to Shurpanakha’s tearful reply.
No virtue is praised directly; rather, the verse depicts emotional causality—anger provoking response and tears.