Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

शूर्पणखाया आगमनम्

Surpanakha Approaches Rama

प्रवृद्धनिद्रश्च सदा कुम्भकर्णो महाबलः।विभीषणस्तु धर्मात्मा न तु राक्षसचेष्टितः।।।।प्रख्यातवीर्यौ च रणे भ्रातरौ खरदूषणौ।

pravṛddhanidraś ca sadā kumbhakarṇo mahābalaḥ | vibhīṣaṇas tu dharmātmā na tu rākṣasaceṣṭitaḥ || prakhyātavīryau ca raṇe bhrātarau kharadūṣaṇau ||

«También tengo por hermano a Kumbhakarṇa: de gran fuerza, siempre hundido en un sueño profundo. Pero Vibhīṣaṇa es de alma justa, no dado a las obras demoníacas. Y en la batalla, mis hermanos Khara y Dūṣaṇa son célebres por su valor.»

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचनम्
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचनम्
samatikrāntāhaving passed beyond
samatikrāntā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ati + kram (धातु) + tā (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; अर्थः—"having passed beyond/transgressed"
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्
tvāyou
tvā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचनम् (छान्दस/वैदिक रूप)
pūrvadarśanātfrom (your) first sight
pūrvadarśanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootpūrva + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचनम्; तत्पुरुषः—"from the first sight"
samupetāapproached
samupetā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + upa + i (धातु) + tā (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; अर्थः—"approached"
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्
bhāvenawith feeling; in intention
bhāvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचनम्
bhartāramhusband
bhartāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
puruṣottamambest of men
puruṣottamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuruṣa + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः—"best among men"

Kumbhakarna is another brother of mine. He is very strong. He is always in deep sleep. Vibhisna another brother. He is righteous free from any demoniac trait. My other two brothers are Khara and Dusana who are wellknown heroes of war.

K
Kumbhakarṇa
V
Vibhīṣaṇa
K
Khara
D
Dūṣaṇa
Ś
Śūrpaṇakhā

FAQs

Dharma is presented as a personal choice not guaranteed by birth: Vibhīṣaṇa is singled out as righteous despite being among rākṣasas.

Śūrpaṇakhā lists her powerful brothers, distinguishing Vibhīṣaṇa as righteous and others as formidable.

Vibhīṣaṇa’s righteousness (dharmātmā) as an inner virtue independent of clan identity.