Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

एषा हि सुकुमारी च दुःखैश्च न विमानिता।प्राज्यदोषं वनं प्राप्ता भर्तृस्नेहप्रचोदिता।।।।

eṣā hi sukumārī ca duḥkhaiś ca na vimānitā | prājyadoṣaṃ vanaṃ prāptā bhartṛsnehapracoditā ||

Pues ella, aunque delicada, no se abate por las penas. Impulsada por el amor a su esposo, ha entrado en este bosque, colmado de muchas dificultades.

eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
sukumārīdelicate
sukumārī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukumārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective qualifying eṣā
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
duḥkhaiḥby hardships
duḥkhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
vimānitā(has) not been humiliated
vimānitā:
Kriyā (क्रिया) / Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootvi√mān (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त/क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); with na = 'not insulted/let down'
prājya-doṣamhaving abundant faults/difficulties
prājya-doṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprājya (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); adjective qualifying vanam
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
prāptāhaving reached/came to
prāptā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु) + kta (क्त)
FormPast active participle (कर्तरि भूतकृदन्त/क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
bhartṛ-sneha-pracoditāprompted by love for (her) husband
bhartṛ-sneha-pracoditā:
Hetu/Reason (हेतु) as qualifier
TypeAdjective
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक) + sneha (प्रातिपदिक) + pracodita (pra√cud धातु + kta)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound (genitive relation implicit: 'by husband's love'); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective qualifying eṣā

O valiant Rama! look at the great forest of madhuka trees. Walk north to the forest till you see a great banyan tree.

S
Sita
R
Rama
F
forest (vana)

FAQs

Steadfastness in dharma: Sītā’s fidelity and resilience show that righteous commitment is maintained even amid hardship.

Agastya speaks to Rama, highlighting Sītā’s strength and devotion in having accompanied him into the difficult forest life.

Sītā’s fortitude (dhṛti) and devoted love (bhartṛ-sneha), expressed as calm endurance rather than complaint.