Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka

Dharma of Refuge

तदर्ध्यमानान्रक्षोभिर्दण्डकारण्यवासिभिः।रक्ष नस्त्वं सह भ्रात्रा त्वन्नाथा हि वयं वने।।।।

tad ardhyamānān rakṣobhir daṇḍakāraṇyavāsibhiḥ | rakṣa nas tvaṃ saha bhrātrā tvannāthā hi vayaṃ vane ||

Por ello, protégenos, atormentados por los rākṣasas que habitan en el bosque de Daṇḍaka. En esta soledad tú eres en verdad nuestro señor; guárdanos junto con tu hermano.

tatthen/therefore
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); here used adverbially = 'then/therefore' (ततः/तस्मात्-अर्थे)
ardhyamānān(us) being tormented
ardhyamānān:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootardh (अर्ध्/अर्द् धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/भावे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; 'being tormented' qualifying 'nas' (implicit)
rakṣobhiḥby demons
rakṣobhiḥ:
Karana (करण; instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (usage varies; here plural demons), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण/हेतु-भावे
daṇḍakāraṇyavāsibhiḥby the Dandaka-forest dwellers
daṇḍakāraṇyavāsibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka-araṇya-vāsin (प्रातिपदिक; components: दण्डक + अरण्य + वासिन्)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; 'by the dwellers of the Dandaka forest' (agent/instrument sense)
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष् धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/द्वितीया-रूप (enclitic); here द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन = 'us'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/सामान्य, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संबोधनार्थे कर्तृ-रूप
sahatogether with
saha:
Sahartha (सहार्थ; accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे तृतीया अपेक्षा (with + Instr.)
bhrātrāwith (your) brother
bhrātrā:
Sahartha (सहार्थ; companion)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
tvannāthāḥhaving you as our protector
tvannāthāḥ:
Karta (कर्ता; predicate nominative with subject)
TypeAdjective
Roottvat-nātha (प्रातिपदिक; components: त्वत् + नाथ)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; बहिर्वृत्ति-विशेषण of 'vayam' = 'having you as lord/protector'
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) emphasizing/justifying
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
vanein the forest
vane:
Adhikarana (अधिकरण; location)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (location)

'The demons, dwelling in the Dandaka forest are tormenting us. You alone are our lord in the forest. Do protect us with your brother.'

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (implied by “brother”)
D
Daṇḍakāraṇya (Dandaka forest)
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma as protective responsibility: those who seek refuge from adharma appeal to righteous power; the verse foregrounds the obligation of Rāma (and Lakṣmaṇa) to defend the vulnerable.

The sages conclude their plea, explicitly asking Rāma to guard them—together with his brother—against the forest-dwelling rākṣasas.

Rāma’s (and Lakṣmaṇa’s) guardianship and readiness to uphold dharma through protection, answering the trust placed in them by the ascetics.