
Yuga Order, Lifespan Measures, and Traits of Beings in Bhārata-varṣa
Los sabios piden a Sūta que explique la extensión de Bhārata y del Himavat, así como las medidas de la vida, la fuerza y las condiciones auspiciosas e inauspiciosas de los seres. Entonces Sūta expone el orden de los yuga en Bhārata-varṣa: Kṛta, Tretā, Dvāpara y Tiṣya (Kali). Se presenta un esquema de longevidad: 4.000 en Kṛta, 3.000 en Tretā, 2.000 en Dvāpara, y en Tiṣya una medida gravemente disminuida e inestable. También se describen los rasgos de cada era: Kṛta se distingue por fuerza y belleza, sabios ricos en tapas y kṣatriyas heroicos; Tretā se asocia con monarcas universales; Dvāpara con vigor mezclado con destrucción mutua; y Tiṣya con ira, codicia, falsedad, celos, engaño y malicia. Un breve pasaje transicional menciona además Guṇottara, Haimavata y Harivarṣa en un relato condensado ligado al punto medio de Dvāpara.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भारतस्यास्य वर्षस्य तथा हैमवतस्य च । प्रमाणमायुषः सूत बलं चापि शुभाशुभम्
Los sabios dijeron: «Oh Sūta, dinos la extensión de esta tierra de Bhārata y también de la región del Himavat, junto con la medida de la vida, la fuerza de los seres, y lo auspicioso y lo inauspicioso».
Verse 2
अनागतमतिक्रांतं वर्तमानं च सत्तम । आचक्ष्व नो विस्तरेण हरिवर्षं तथैव च
Oh el más virtuoso de los justos, descríbenos con amplitud el porvenir, el pasado y el presente; y asimismo háblanos de Harivarṣa.
Verse 3
सूत उवाच । चत्वारि भारते वर्षे युगानि मुनिपुंगवाः । कृतं त्रेता द्वापरं च तिष्यं च द्विजसत्तमाः
Sūta dijo: «Oh los mejores de los sabios, en Bhārata-varṣa hay cuatro yugas: Kṛta, Tretā, Dvāpara y Tiṣya (Kali), oh preeminentes entre los nacidos dos veces».
Verse 4
पूर्वे कृतयुगं नाम ततस्त्रेतायुगं द्विजाः । तत्पश्चाद्द्वापरं चाथ ततस्तिष्यः प्रवर्तते
Al principio está la era llamada Kṛta; después viene la era Tretā, oh nacidos dos veces. Luego sigue Dvāpara, y entonces comienza la era Tiṣya (Kali).
Verse 5
चत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां मुनिपुंगवाः । आयुः संख्या कृतयुगे संख्याता हि तपोधनाः
Oh los mejores de los sabios, en el Kṛta Yuga la duración de la vida se cuenta como cuatro mil años; así ha sido declarado, oh vosotros cuya riqueza es la austeridad (tapas).
Verse 6
तथा त्रीणि सहस्राणि त्रेतायामायुषो विदुः । द्वे सहस्रे द्वापरे तु भुवि तिष्ठंति सांप्रतम्
Asimismo, saben que en la era Tretā la vida humana es de tres mil años; pero en la era Dvāpara, en el presente, permanece en la tierra como de dos mil años.
Verse 7
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे सप्तमोऽध्यायः
Así concluye el séptimo capítulo en el Svarga-khaṇḍa del glorioso Padma Mahāpurāṇa.
Verse 8
महाबला महासत्त्वाः प्रज्ञागुणसमन्विताः । प्रजायंते च जाताश्च शतशोऽथ सहस्रशः
Seres poderosos y magnánimos, dotados de sabiduría y virtud, nacen—y en verdad han nacido—por cientos e incluso por miles.
Verse 9
द्विजाः कृतयुगे विप्रा बलिनः प्रियदर्शनाः । प्रजायंते च जाताश्च मुनयो वै तपोधनाः
En el Kṛta Yuga, los dvija—los brahmanes—son fuertes y de grata apariencia; y nacen y prosperan los munis, verdaderamente ricos en austeridad (tapas).
Verse 10
महोत्साहा महात्मानो धार्मिकाः सत्यवादिनः । प्रियदर्शा वपुष्मंतो महावीर्य्या धनुर्धराः
Estaban colmados de gran ardor: magnánimos, justos según el dharma y veraces en el hablar; gratos de contemplar, de cuerpo bien formado, de gran valor y diestros como arqueros.
Verse 11
वीरा हि युधि जायंते क्षत्रियाः शूरसंमताः । त्रेतायां क्षत्रियास्तावत्सर्वे वै चक्रवर्तिनः
En verdad, los kṣatriyas—tenidos por héroes—nacen en medio de la batalla. Y en el Tretā Yuga, además, todos los kṣatriyas eran realmente cakravartin, soberanos universales.
Verse 12
सर्ववर्णाश्च जायंते सदैव द्वापरे युगे । महोत्साहा वीर्यवंतः परस्परवधैषिणः
En el Dvāpara Yuga nacen sin cesar gentes de todos los varṇa: llenos de gran ardor y vigor, pero deseosos de la destrucción mutua.
Verse 13
तेजसांधेनसंयुक्ताः क्रोधनाः पुरुषाः किल । लुब्धाश्चानृतकाश्चैव तिष्ये जायंति भो द्विजाः
Oh nacidos dos veces, se dice que bajo Tiṣya nacen los hombres dotados de un fulgor cegador: iracundos, codiciosos y dados a la falsedad.
Verse 14
ईर्ष्या मानस्तथा क्रोधो मायासूया तथैव च । तिष्ये भवंति भूतानां रागो लोभश्च सत्तमाः
También surgen los celos, el orgullo herido, la ira, el engaño y la malicia; y en Tiṣya, oh mejores de los virtuosos, la pasión y la codicia habitan en los seres.
Verse 15
संक्षेपो वर्त्तते विप्रा द्वापरे युगमध्यगे । गुणोत्तरं हैमवतं हरिवर्षं ततः परम्
Oh brāhmaṇas, en el Dvāpara, cuando el yuga está en su mitad, se ofrece un relato abreviado: primero Guṇottara, luego Haimavata y después Harivarṣa.