Adhyaya 50
Svarga KhandaAdhyaya 5040 Verses

Adhyaya 50

Praise of Devotion to Viṣṇu (The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas)

Los sabios preguntan qué fruto se obtiene al servir los lugares de peregrinación (tīrthas) y qué acto único concede el mérito conjunto de todos ellos. La enseñanza responde desplazando el énfasis del servicio externo a los tīrthas hacia la bhakti a Hari, vivida mediante karma-yoga y, sobre todo, mediante el santo Nombre. Se afirma repetidamente que cantar el Nombre de Hari/Kṛṣṇa, circunvalar a Hari, contemplar la imagen de Viṣṇu, honrar la tulasī y recibir el prasāda destruye el pecado y otorga los frutos de todos los baños sagrados y mantras. Los devotos, sin distinción de nacimiento, son declarados dignos de veneración, mientras que equiparar a Hari con otras deidades se censura como espiritualmente peligroso. El capítulo concluye exhortando a una adoración constante de Kṛṣṇa/Viṣṇu mediante karma-yoga como camino seguro hacia la gracia y la liberación.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । भवता कथितं सर्वं यत्किंचित्पृष्टमेव च । इदानीमपि पृच्छाम एकं वद महामते

Los sabios dijeron: «Has explicado todo lo que preguntamos, y también cuanto fue inquirido. Aun ahora te preguntamos una cosa más: dinos, oh magnánimo».

Verse 2

एतेषां खलु तीर्थानां सेवनाद्यत्फलं लभेत् । सर्वेषां किल कृत्वैकं कर्म केन च लभ्यते

En verdad, ¿qué fruto se obtiene al acudir y servir a estos sagrados tīrtha, lugares de peregrinación? ¿Y mediante qué único acto puede alcanzarse el mérito conjunto de todos ellos?

Verse 3

एतन्नो ब्रूहि सर्वज्ञ कर्मैवं यदि वर्तते । सूत उवाच । कर्मयोगः किल प्रोक्तो वर्णानां द्विजपूर्वशः

«Dínoslo, oh omnisciente, si en verdad la acción ha de practicarse así». Sūta dijo: «Se enseña que el Karma-yoga está prescrito para los varṇa, comenzando por los dvija, los dos veces nacidos».

Verse 4

नानाविधो महाभागास्तत्र चैकं विशिष्यते । हरिभक्तिः कृता येन मनसा वचसा गिरा

Entre las muchas clases de bienaventurados, oh afortunados, uno sobresale como supremo: aquel que ha cultivado devoción a Hari con la mente, con la palabra y con toda expresión.

Verse 5

जितं तेन जितं तेन जितमेव न संशयः । हरिरेव समाराध्यः सर्वदेवेश्वरेश्वरः

Por eso se alcanza la victoria—por eso se alcanza la victoria; en verdad es victoria, sin duda. Sólo Hari debe ser adorado, el Señor supremo sobre los señores de todos los dioses.

Verse 6

हरिनाममहामंत्रैर्नश्येत्पापपिशाचकम् । हरेः प्रदक्षिणं कृत्वा सकृदप्यमलाशयाः

Por el gran mantra del Nombre de Hari, el espíritu demoníaco del pecado es destruido. Incluso al circunvalar a Hari una sola vez, el corazón queda purificado.

Verse 7

सर्वतीर्थसमाप्लावं लभंते यन्न संशयः । प्रतिमां च हरेर्दृष्ट्वा सर्वतीर्थफलं लभेत्

Sin duda, se obtiene el mérito de bañarse en todos los tīrthas sagrados; y al contemplar la imagen (pratimā) de Hari, se alcanza el fruto de todos los lugares santos.

Verse 8

विष्णुनामपरं जप्त्वा सर्वमंत्रफलं लभेत् । विष्णुप्रसादतुलसीमाघ्राय द्विजसत्तमाः

Al repetir el supremo Nombre de Viṣṇu, se obtiene el fruto de todos los mantras. Oh mejores de los dos veces nacidos, aspirad el aroma de la tulasī santificada por la gracia de Viṣṇu.

Verse 9

प्रचंडं विकरालं तद्यमस्यास्यं न पश्यति । सकृत्प्रणामी कृष्णस्य मातुः स्तन्यं पिबेन्नहि

Quien se inclina aunque sea una vez ante Kṛṣṇa no contempla el rostro feroz y terrible de Yama; en verdad, tal persona jamás volvería a beber la leche de la madre de Kṛṣṇa.

Verse 10

हरिपादे मनो येषां तेभ्यो नित्यं नमोनमः । पुल्कसः श्वपचो वापि ये चान्ये म्लेच्छजातयः

Salutación constante, una y otra vez, a quienes tienen la mente reposando a los pies de Hari—sean Pulkaśas, los llamados “cocedores de perros” (parias), o cualesquiera otros nacidos entre los pueblos llamados mleccha.

Verse 11

तेऽपि वंद्या महाभागा हरिपादैकसेवकाः । किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा

También ellos son dignos de veneración: esos afortunados que sirven únicamente a los pies de Hari. ¡Cuánto más, entonces, los virtuosos brāhmaṇas, los devotos bhaktas y asimismo los rājārṣis, merecen honor!

Verse 12

हरौ भक्तिं विधायैव गर्भवासं न पश्यति । हरेरग्रे स्वनैरुच्चैर्नृत्यंस्तन्नामकृन्नरः

El hombre que establece bhakti en Hari no vuelve a contemplar la morada en el vientre. Danzando ante Hari y proclamando en voz alta Su Nombre, queda liberado de tal renacimiento.

Verse 13

पुनाति भुवनं विप्रा गंगादि सलिलं यथा । दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य आलापादपि भक्तितः

Oh brāhmaṇas, así como las aguas del Gaṅgā y de otros ríos sagrados purifican el mundo, así también él purifica—por devoción—con solo ser visto, tocado o con quien se hable.

Verse 14

ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । हरेः प्रदक्षिणं कुर्वन्नुच्चैस्तन्नामकृन्नरः

Queda liberado de pecados como el brahmahatyā (matar a un brāhmaṇa) y otros; de esto no hay duda. El hombre que hace pradakṣiṇa alrededor de Hari y recita en voz alta Su Nombre se purifica.

Verse 15

करतालादिसंधानं सुस्वरं कलशब्दितम् । ब्रह्महत्यादिकं पापं तेनैव करतालितम्

El acompasado acompañamiento de palmas y otros sones—melodioso y de dulce resonancia—por ese mismo batir de manos derriba y disipa incluso pecados graves como el brahma-hatyā y otros.

Verse 16

हरिभक्तिकथामुक्त्वा ख्यायिकां शृणुयाच्च यः । तस्य संदर्शनादेव पूतो भवति मानवः

Quien, tras relatar una historia de devoción a Hari, también escucha ese mismo relato: con sólo ver a tal persona, el ser humano queda purificado.

Verse 17

किं पुनस्तस्य पापानामाशंका मुनिपुंगवाः । तीर्थानां च परं तीर्थं कृष्णनाम महर्षयः

¿Qué motivo hay, oh los mejores de los sabios, para temer por sus pecados? Pues el Nombre de Kṛṣṇa, oh grandes ṛṣis, es el tīrtha supremo, más alto que todos los lugares sagrados.

Verse 18

तीर्थीकुर्वंति जगतीं गृहीतं कृष्णनाम यैः । तस्मान्मुनिवराः पुण्यं नातः परतरं विदुः

Quienes han tomado para sí el Nombre de Kṛṣṇa convierten toda la tierra en un lugar de peregrinación sagrada. Por ello, oh mejores de los sabios, no conocen mérito más alto que éste.

Verse 19

विष्णुप्रसादनिर्माल्यं भुक्त्वा धृत्वा च मस्तके । विष्णुरेव भवेन्मर्त्यो यमशोकविनाशनः

El mortal que come los restos consagrados (prasāda) de Viṣṇu y los coloca sobre su cabeza llega a ser, por así decirlo, el mismo Viṣṇu, destructor del pesar ligado a Yama.

Verse 20

अर्चनीयो नमस्कार्यो हरिरेव न संशयः । ये महाविष्णुमव्यक्तं देवं वापि महेश्वरम्

Sólo Hari es digno de adoración y de reverente salutación; no hay duda. Quienes, en cambio, tienen por supremo al gran Viṣṇu como el No Manifestado, o incluso a Maheśvara como Dios en ese sentido…

Verse 21

एकीभावेन पश्यंति न तेषां पुनरुद्भवः । तस्मादनादिनिधनं विष्णुमात्मानमव्ययम्

Lo contemplan en unidad; para ellos no hay renacimiento. Por eso, reconócese a Viṣṇu como el Sí mismo: sin comienzo, sin fin e imperecedero.

Verse 22

हरिं चैकं प्रपश्यध्वं पूजयध्वं तथैव हि । ये समानं प्रपश्यंति हरिं वै देवतांतरम्

Contemplad a Hari como el Único, y adoradle en verdad. Quienes consideran a Hari igual a cualquier otra deidad, se extravían.

Verse 23

ते यांति नरकान्घोरांन्न तांस्तु गणयेद्धीरः । मूर्खं वा पंडितं वापि ब्राह्मणं केशवप्रियम्

Van a terribles infiernos; por eso el firme no debe contarlos entre los dignos—sea necio o sabio—si un brāhmaṇa no es devoto y querido de Keśava.

Verse 24

श्वपाकं वा मोचयति नारायणः स्वयं प्रभुः । नारायणात्परो नास्ति पापराशि दवानलः

Nārāyaṇa, el Señor mismo, puede liberar incluso a un śvapāka (un paria). No hay nadie más alto que Nārāyaṇa: Él es el incendio del bosque que consume montones de pecado.

Verse 25

कृत्वापि पातकं घोरं कृष्णनाम्ना विमुच्यते । स्वयं नारायणो देवः स्वनाम्नि जगतां गुरुः

Aun habiendo cometido un pecado terrible, uno queda liberado por el Nombre de Kṛṣṇa. Pues Nārāyaṇa mismo es el Señor divino, el Maestro de los mundos por su propio Nombre.

Verse 26

आत्मनोऽभ्यधिकां शक्तिं स्थापयामास सुव्रताः । अत्र ये विवदंते वै आयासलघुदर्शनात्

Los de voto recto y disciplina establecieron un poder que superaba el suyo propio. Pero quienes aquí disputan lo hacen sólo por una mirada superficial, juzgando por lo que parece fácil o difícil.

Verse 27

फलानां गौरवाच्चापि ते यांति नरकं बहु । तस्माद्धरौ भक्तिमान्स्याद्धरिनामपरायणः

Por su excesivo apego al peso de las recompensas, caen en grandes infiernos. Por eso, que uno sea devoto de Hari y se refugie en la repetición del Nombre de Hari.

Verse 28

पूजकं पृष्ठतो रक्षेन्नामिनं वक्षसि प्रभुः । हरिनाममहावज्रं पापपर्वतदारणे

El Señor protege por detrás al adorador, y protege al que canta Su Nombre por delante, sobre el pecho. El gran Nombre de Hari es como un rayo poderoso que parte la montaña del pecado.

Verse 29

तस्य पादौ तु सफलौ तदर्थं गतिशालिनौ । तावेव धन्यावाख्यातौ यौ तु पूजाकरौ करौ

En verdad, sus pies son fructíferos, pues avanzan con propósito hacia ese fin sagrado; y en verdad se proclaman benditas aquellas manos que realizan actos de adoración.

Verse 30

उत्तमांगमुत्तमांगं तद्धरौ नम्रमेव यत् । सा जिह्वा या हरिं स्तौति तन्मनस्तत्पदानुगम्

La cabeza verdaderamente suprema es la que se inclina ante los pies de Hari. La lengua verdadera es la que alaba a Hari; y la mente verdadera es la que sigue la senda de Sus pies.

Verse 31

तानि लोमानि चोच्यंते यानि तन्नाम्नि चोत्थितम् । कुर्वंति तच्च नेत्रांबु यदच्युतप्रसंगतः

Esos vellos del cuerpo se llaman así porque se erizan en relación con Su Nombre; y eso, en verdad, se vuelve ‘agua de los ojos’—lágrimas—cuando uno se ocupa en hablar de Acyuta (Viṣṇu).

Verse 32

अहो लोका अतितरां दैवदोषेण वंचिताः । नामोच्चारणमात्रेण मुक्तिदं न भजंति वै

¡Ay! Los hombres están grandemente engañados por la falta del destino; no se acogen, en verdad, a lo que otorga liberación, aunque se alcance con sólo pronunciar el Nombre divino.

Verse 33

वंचितास्ते च कलुषाः स्त्रीणां संगप्रसंगतः । प्रतिष्ठंति च लोमानि येषां नो कृष्णशब्दने

Engañados y mancillados están aquellos que, por excesivo apego a la compañía de mujeres, ni siquiera sienten erizarse el vello del cuerpo cuando se pronuncia el nombre de Kṛṣṇa.

Verse 34

ते मूर्खा ह्यकृतात्मानः पुत्रशोकादि विह्वलाः । रुदंति बहुलालापैर्न कृष्णाक्षरकीर्तने

En verdad, necios son aquellos, sin dominio del alma y abatidos por penas como la pérdida de un hijo: lloran con muchas palabras de lamento, pero no en el canto de las sagradas sílabas del nombre de Kṛṣṇa.

Verse 35

जिह्वां लब्ध्वापि लोकेऽस्मिन्कृष्णनामजपेन्नहि । लब्ध्वापि मुक्तिसोपानं हेलयैव च्यवंति ते

Aun habiendo obtenido una lengua en este mundo, no recitan el Nombre de Kṛṣṇa. Aun hallando la escalera hacia la liberación, caen—por pura negligencia solamente.

Verse 36

तस्माद्यत्नेन वै विष्णुं कर्मयोगेन मानवः । कर्मयोगार्च्चितो विष्णुः प्रसीदत्येव नान्यथा

Por ello, con esfuerzo sincero, el ser humano debe adorar a Viṣṇu mediante el karma-yoga; pues Viṣṇu, honrado por el karma-yoga, se muestra propicio—no hay otro camino.

Verse 37

तीर्थादप्यधिकं तीर्थं विष्णोर्भजनमुच्यते । सर्वेषां खलु तीर्थानां स्नानपानावगाहनैः

Se dice que un peregrinaje más sagrado que cualquier tīrtha es la adoración de Viṣṇu; pues a todos los tīrthas se acude por el baño, el beber y la inmersión en sus aguas.

Verse 38

यत्फलं लभते मर्त्यस्तत्फलं कृष्णसेवनात् । यजंते कर्मयोगेन धन्या एव नरा हरिम्

Cualquier fruto que alcance un mortal, ese mismo fruto nace del servicio a Kṛṣṇa. Dichosos en verdad son quienes adoran a Hari mediante la disciplina del karma-yoga.

Verse 39

तस्माद्भजध्वं मुनयः कृष्णं परममंगलम्

Por tanto, oh sabios, adorad a Kṛṣṇa, el supremamente auspicioso.

Verse 50

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे विष्णुभक्तिप्रशंसनं नाम पंचाशत्तमोऽध्यायः

Así concluye el quincuagésimo capítulo, titulado “Alabanza de la devoción a Viṣṇu”, en el Svarga-khaṇḍa del Śrī Padma Mahāpurāṇa.