Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

तत्र गत्वा तु तत्स्थानं महादेवस्य धीमतः । नरस्तारयते सर्वान्दशातीतान्दशापरान्

tatra gatvā tu tatsthānaṃ mahādevasya dhīmataḥ | narastārayate sarvāndaśātītāndaśāparān

Habiendo ido allí, a ese sagrado recinto del sabio Mahādeva, un hombre salva a todos: a los que han pasado de diez y a los que están al otro lado de diez.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (स्थानवाचक अव्यय)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tat-sthānamthat place
tat-sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; कर्मधारय: तत् एव स्थानम्
mahā-devasyaof Mahādeva
mahā-devasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive Singular; कर्मधारय: महान् देवः (Mahādeva/Śiva)
dhīmataḥof the wise
dhīmataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive Singular; adjective qualifying ‘mahādevasya’
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
tārayatesaves, delivers
tārayate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṝ (तॄ धातु) causative (णिजन्त)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person Singular; Causative meaning ‘causes to cross/saves’
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Plural; qualifies implied ‘people/ancestors’
daśa-atītānten (generations) past
daśa-atītān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + atīta (कृदन्त; √i इ with ati-)
FormMasculine, Accusative Plural; तत्पुरुष: दश अतीतान् (ten who have passed—ten generations past)
daśa-aparānten (generations) future
daśa-aparān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + apara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Plural; तत्पुरुष: दश अपरान् (ten further—ten generations ahead)

Unspecified (narrative voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Pilgrimage and worship at a powerful kṣetra can extend merit beyond the individual to ancestors and descendants—dharma is transgenerational.

Application: Honor lineage through ethical living and acts of merit (dāna, japa, tīrtha-yātrā); dedicate spiritual practice for the welfare of family and departed ancestors.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stone Śiva shrine stands near a sacred path, its liṅga adorned with bilva leaves and white flowers, while a pilgrim arrives with a water pot and offers abhiṣeka. Behind him, faint translucent silhouettes of ancestors appear in rows—‘ten beyond and ten beyond that’—rising upward as if lifted by the merit of the visit.","primary_figures":["Śiva (as liṅga with subtle anthropomorphic aura)","Pilgrim devotee","Ancestors/pitṛs (ethereal forms)","Temple priest (optional)"],"setting":"Riverside or grove-side Śiva temple within a tīrtha circuit; stone platform, bells, incense smoke, bilva tree nearby","lighting_mood":"temple lamp-lit with mystical glow","color_palette":["smoky gray","lamp-flame amber","bilva green","flower white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Śiva-liṅga on a jeweled pedestal with gold leaf halo, devotee pouring water in abhiṣeka, bilva leaves and white garlands; behind, stylized ancestor figures ascending in tiers; rich reds/greens, ornate temple arch, gold embellishment on lamps, bells, and sacred vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate shrine in a forested tīrtha path, delicate incense curls, devotee with kamaṇḍalu, soft ancestor silhouettes in pale washes; cool stone tones with warm lamp highlights, refined facial features and gentle spiritual ascent motif.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined liṅga and devotee, strong decorative borders, ancestor tiers rendered as simplified luminous forms; natural pigments with dominant reds/yellows/greens, temple-wall symmetry and iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: shrine framed by intricate floral borders, repeated bilva and lotus motifs, rows of small ancestor figures like patterned medallions rising upward; deep maroon and indigo ground with gold detailing, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","water pouring for abhisheka","low drum (mridang)","incense crackle","soft chanting of 'Om Namah Shivaya' (ambient)"]}

Sandhi Resolution Notes: tatsthānaṃ = tat-sthānam; narastārayate = naraḥ tārayate; sarvāndaśātītāndaśāparān = sarvān daśa-atītān daśa-aparān.

M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

It states that by going to Mahādeva’s sacred place, a person gains the power/merit to ‘deliver’ (tārayate) others—expressing the salvific fruit of pilgrimage and devotion.

These expressions are commonly read as a formula indicating extended lines of relatives/ancestors beyond a counted set (often interpreted as multiple generations). The verse emphasizes broad ancestral benefit rather than a narrowly limited number.

It teaches that approaching a sacred Śaiva locus with faith and right intent is not merely personal—it is portrayed as benefiting one’s wider family line, encouraging responsibility, devotion, and reverence for sacred places.