Next Verse

Shloka 1

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

युधिष्ठिर उवाच । यथा प्रयागस्य मुने माहात्म्यं कथितं त्वया । तथातथा प्रमुच्येऽहं सर्वपापैर्न संशयः

yudhiṣṭhira uvāca | yathā prayāgasya mune māhātmyaṃ kathitaṃ tvayā | tathātathā pramucye'haṃ sarvapāpairna saṃśayaḥ

Yudhiṣṭhira dijo: «Oh sabio, tal como has relatado la grandeza de Prayāga, así, paso a paso, quedo liberado de todos los pecados; de ello no hay duda».

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yathājust as
yathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसम्बन्ध/उपमानार्थक अव्यय (correlative adverb: 'as/just as')
prayāgasyaof Prayāga
prayāgasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
māhātmyamthe greatness (glory)
māhātmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
kathitamtold/related
kathitam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootkathita (कृदन्त; √kath/कथ् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विशेषणवत्
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसम्बन्धार्थक अव्यय (correlative adverb: 'so/thus')
tathāin that very way
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
pramucyeI am freed
pramucye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√muc (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘I am released’
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
sarvapāpebhyaḥfrom all sins
sarvapāpebhyaḥ:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootsarva+pāpa (प्रातिपदिक); समासः—sarvapāpa (सर्वपाप)
Formनपुंसकलिङ्ग (पाप), पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन (Plural); समासे ‘सर्वाणि पापानि’ इति कर्मधारयः
nanot/no
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Yudhiṣṭhira

Concept: Śravaṇa (hearing) of tīrtha-māhātmya itself purifies; faith in sacred geography accelerates pāpa-kṣaya.

Application: Regularly listen to or read sacred narratives that elevate conduct; pair it with a small act (snāna, japa, charity) to make purification ‘step-by-step’ and sustainable.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the Triveṇī-saṅgama, three currents meet—one golden, one deep blue, and one shimmering as an unseen silver thread—while Yudhiṣṭhira stands with folded hands, eyes moist with relief. A sage sits nearby beneath a banyan, reciting the māhātmya as pilgrims bathe and offer lamps, the air thick with sanctity and promise of sin’s gradual untying.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","a sage (muni) narrator","pilgrims","river goddesses (symbolic Gaṅgā, Yamunā, Sarasvatī)"],"setting":"River confluence at Prayāga with ghats, banyan tree, small shrines, boats, and offerings floating on the water; distant horizon with soft morning haze.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-gold","deep indigo","silver mist","saffron cloth","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prayāga saṅgama with gold leaf ripples on the water, Yudhiṣṭhira and the sage in ornate attire, embossed halos, rich reds and greens in the ghat architecture, conch and lotus borders, gem-studded ornaments on personified river goddesses rising from the confluence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene confluence landscape with delicate brushwork, cool blues and soft golds, refined expressions of Yudhiṣṭhira’s gratitude, banyan leaves finely detailed, gentle boats and pilgrims, lyrical naturalism and airy perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Yudhiṣṭhira and the muni, stylized river bands in blue/yellow/white to indicate three streams, temple-gopura-like framing at the ghat, expressive eyes, flat yet vibrant sacred tableau.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered as swirling lotus-filled waters, ornate floral borders, rows of tiny pilgrims offering lamps, peacocks perched on ghat steps, deep blue ground with gold highlights, devotional emphasis on water-as-grace and the saintly recitation at center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","ghat bells","conch shell","pilgrim murmurs","distant kirtan"]}

Sandhi Resolution Notes: yudhiṣṭhira uvāca → yudhiṣṭhiraḥ uvāca (visarga sandhi); pramucye'haṃ → pramucye aham (’ = a-sandhi); sarvapāpairna → sarvapāpebhyaḥ na (ablative plural + na; euphonic combination in recitation).

Y
Yudhiṣṭhira
P
Prayāga

FAQs

It states that merely hearing the sacred greatness of Prayāga brings progressive release from sins, with the listener gaining purification “in that very measure.”

Yudhiṣṭhira is speaking, addressing a sage (mune), acknowledging the narration of Prayāga’s māhātmya.

The verse highlights śravaṇa (devout listening) to sacred teachings as a purifying practice, reinforcing faith that sincere engagement with dharmic narratives transforms one’s inner state.