Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

ततो गच्छेत राजेंद्र धेनुकं लोकविश्रुतम् । एकारात्रोषितो राजन्प्रयच्छेत्तिलधेनुकाम्

tato gaccheta rājeṃdra dhenukaṃ lokaviśrutam | ekārātroṣito rājanprayacchettiladhenukām

Luego, oh rey excelso, debe ir al lugar sagrado, célebre en el mundo, llamado Dhenuka. Tras pasar allí una noche, oh rey, ofrezca una tiladhenu, la ‘vaca de sésamo’ ritual.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अनन्तरार्थ
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष—‘राज्ञाम् इन्द्रः’
dhenukam(to) Dhenuka (tīrtha/place)
dhenukam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhenuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तीर्थ-नाम (proper name)
lokaviśrutamworld-renowned
lokaviśrutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootloka + viśruta (प्रातिपदिक; √śru धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष—‘लोकेषु विश्रुतम्’ (renowned in the world)
ekārātra-uṣitaḥhaving stayed for one night
ekārātra-uṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka + rātra + uṣita (प्रातिपदिक; √vas/√uṣ? here √vas ‘to dwell’ with क्त ‘uṣita’ as ‘stayed’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष—‘एकरात्रम् उषितः’ (having stayed one night)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
prayacchetshould give/offer
prayacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (यम् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tiladhenukāma sesame ‘dhenukā’ (sesame-cow offering)
tiladhenukām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottila + dhenukā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष—‘तिलस्य धेनुका’ (a ‘sesame-cow’ gift: cow-shaped offering of sesame)

Not explicitly stated in the provided excerpt (context likely a narrator/teacher addressing a king within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: राजेंद्र = राज + इन्द्र (ā+ i→e); लोकविश्रुतम् = लोक + विश्रुतम्; एकारात्रोषितो = एकारात्र + उषितः (oṣitaḥ by sandhi); राजन्प्रयच्छेत् = राजन् + प्रयच्छेत्; प्रयच्छेत्तिलधेनुकाम् = प्रयच्छेत् + तिलधेनुकाम्.

D
Dhenuka (tīrtha)
T
tiladhenukā (ritual gift)

FAQs

Dhenuka is presented as a lokaviśruta—widely renowned—tīrtha or sacred place that forms part of a prescribed pilgrimage sequence in the Svarga-khaṇḍa.

A tiladhenukā is a ritual ‘cow’ fashioned from sesame (tila) and offered as dāna. The verse links tīrtha-visit with charitable giving, a common Purāṇic pattern for accruing religious merit.

It emphasizes disciplined pilgrimage (going to a specific tīrtha and observing a one-night stay) combined with generosity (dāna), presenting spiritual practice as both personal observance and compassionate giving.