The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas
ततो गच्छेत राजेंद्र धेनुकं लोकविश्रुतम् । एकारात्रोषितो राजन्प्रयच्छेत्तिलधेनुकाम्
tato gaccheta rājeṃdra dhenukaṃ lokaviśrutam | ekārātroṣito rājanprayacchettiladhenukām
Luego, oh rey excelso, debe ir al lugar sagrado, célebre en el mundo, llamado Dhenuka. Tras pasar allí una noche, oh rey, ofrezca una tiladhenu, la ‘vaca de sésamo’ ritual.
Not explicitly stated in the provided excerpt (context likely a narrator/teacher addressing a king within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: राजेंद्र = राज + इन्द्र (ā+ i→e); लोकविश्रुतम् = लोक + विश्रुतम्; एकारात्रोषितो = एकारात्र + उषितः (oṣitaḥ by sandhi); राजन्प्रयच्छेत् = राजन् + प्रयच्छेत्; प्रयच्छेत्तिलधेनुकाम् = प्रयच्छेत् + तिलधेनुकाम्.
Dhenuka is presented as a lokaviśruta—widely renowned—tīrtha or sacred place that forms part of a prescribed pilgrimage sequence in the Svarga-khaṇḍa.
A tiladhenukā is a ritual ‘cow’ fashioned from sesame (tila) and offered as dāna. The verse links tīrtha-visit with charitable giving, a common Purāṇic pattern for accruing religious merit.
It emphasizes disciplined pilgrimage (going to a specific tīrtha and observing a one-night stay) combined with generosity (dāna), presenting spiritual practice as both personal observance and compassionate giving.