Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Glory of the Oṃkāra Pañcāyatana Liṅga and Kāśī’s Secret Five Liṅgas

तत्र देवर्षयः पूर्वं सिद्धाब्रह्मर्षयस्तथा । उपास्य देवमीशानमापुरंतः परं पदम्

tatra devarṣayaḥ pūrvaṃ siddhābrahmarṣayastathā | upāsya devamīśānamāpuraṃtaḥ paraṃ padam

Allí, en tiempos antiguos, los devarṣis—junto con los Siddhas y los Brahmarṣis—adoraron al Señor Īśāna; y por esa devoción alcanzaron el estado supremo.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण/अव्यय): place-deictic
देवर्षयःdivine sages
देवर्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-ऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: देवाः + ऋषयः = देवर्षयः
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन): time-adverb
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
ब्रह्मर्षयःBrahmarishis
ब्रह्मर्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-ऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः ऋषयः = ब्रह्मर्षयः
तथाlikewise / also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात/अव्यय): coordination ‘also/likewise’
उपास्यhaving worshipped
उपास्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त): ‘having worshipped’; expresses prior action
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
ईशानम्Īśāna (Shiva)
ईशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); apposition to देवम्
आपुःattained
आपुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada
अन्तःwithin
अन्तः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय): ‘within/inside’; used with motion verb
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies पदम्
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

Narratorial voice (speaker not explicit in the provided verse excerpt)

Concept: Upāsanā of the Lord by realized beings culminates in attainment of the supreme state (parama-pada).

Application: Choose a daily anchor of worship (japa, pūjā, nāma-saṅkīrtana) and keep it steady; measure progress by inner quiet and ethical clarity rather than spectacle.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A timeless sacred precinct where Devarṣis, Siddhas, and Brahmarṣis sit in concentric circles, palms joined, offering fragrant smoke and lotus garlands into a radiant altar. Above them, the Lord’s presence is suggested as a vast, calm effulgence—an unseen center drawing their minds upward toward the ‘supreme state’.","primary_figures":["Devarṣis","Siddhas","Brahmarṣis","Īśāna (as the worshipped Lord, depicted as a luminous divine presence)"],"setting":"Ancient tīrtha-like sanctuary blending forest hermitage and celestial terrace; stone altar, lotus pond, and distant mandara-like peaks.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moonstone white","saffron gold","smoke gray","lotus pink","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a semicircle of rishis with matted locks and golden halos performing ārati before a central radiant mandala labeled ‘parama-pada’, ornate gold leaf background, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded vessels, stylized lotus pond border, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sages seated on kusa grass beside a clear lotus pool, thin incense trails, cool indigo sky with a soft aureole of light in the center, refined faces and gentle gestures, Himalayan foothill silhouettes, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, rishis with expressive eyes and ochre skin tones, central circular prabhā-maṇḍala as the Lord’s presence, temple-wall aesthetic with red/yellow/green pigments, stylized lotus and creeper motifs framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled foreground, ornate floral borders, a central radiant lotus-throne motif symbolizing the supreme abode, rows of sages in devotional posture, deep blues and gold accents, intricate white dot work suggesting sacred effulgence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle conch shell","forest birds","incense crackle","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सिद्धाब्रह्मर्षयस्तथा → सिद्धाः ब्रह्मर्षयः तथा; देवमीशानमापुरंतः → देवम् ईशानम् आपुः अन्तः; (IAST ‘āpuraṃtaḥ’ normalized to ‘āpuḥ antaḥ’).

D
Devarṣis
S
Siddhas
B
Brahmarṣis
Ī
Īśāna

FAQs

Devarṣis are celestial sages associated with the gods, Siddhas are perfected beings known for spiritual accomplishments, and Brahmarṣis are great Vedic seers who have attained the highest level of ṛṣi-hood.

Īśāna means “the Lord” or “the Ruler,” and is also a well-known epithet of Śiva. In this context it denotes the supreme divine Lord whom the sages worship.

The verse teaches that sincere worship (upāsanā) of the Supreme Lord leads to attainment of the “parama padam,” the highest state or supreme abode—i.e., liberation or ultimate spiritual fulfillment.