Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

शूद्रस्य पाकयज्ञेन निषिद्धाचरणेन च । दुर्गतिर्विहिता वैश्य तस्य सा नारकी गतिः

śūdrasya pākayajñena niṣiddhācaraṇena ca | durgatirvihitā vaiśya tasya sā nārakī gatiḥ

Oh Vaiśya, para un Śūdra, realizar el pākayajña y entregarse a conductas prohibidas se declara causa de mala suerte; ese destino se dice infernal.

शूद्रस्यof a Śūdra
शूद्रस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/सम्बन्ध), एकवचन
पाकयज्ञेनby the pākayajña (domestic rite)
पाकयज्ञेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; पाकः एव यज्ञः/पाकसम्बन्धी यज्ञः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/करण), एकवचन
निषिद्धाचरणेनby forbidden conduct
निषिद्धाचरणेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootनिषिद्ध (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आचरण (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; निषिद्धस्य आचरणम्), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/करण), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुर्गतिःbad destiny, downfall
दुर्गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
विहिताordained, fixed
विहिता:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + धा (धातु) → विहित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (durgatiḥ)
वैश्यO Vaiśya
वैश्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
तस्यof him/for him
तस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
साthat (she/that)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
नारकीhellish
नारकी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनारक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (gatiḥ)
गतिःcourse, fate
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa Adhyaya 31)

Concept: Engaging in prohibited acts and misapplied ritual performance is declared to yield a degraded, hellish destiny.

Application: Act within ethical competence and legitimate guidance; avoid performative religiosity that violates rules or harms others; seek qualified instruction before adopting rituals.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cautionary tableau shows a ritual fire altar rendered askew and smoky, symbolizing misapplied rites, while a stern cosmic judge’s silhouette (Yama as moral law) looms in the distance. The foreground emphasizes the idea of ‘niṣiddha’ through broken boundaries—spilled offerings and darkened mantras—without graphic violence.","primary_figures":["ritual performer (symbolic)","Yama (symbolic silhouette)","shadowy attendants (minimal)"],"setting":"A twilight ritual ground with a small altar, offerings scattered; distant dark horizon suggesting naraka’s pull.","lighting_mood":"storm-darkened","color_palette":["smoke gray","rust red","dark violet","ashen white","dull gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic scene of a smoky, misaligned yajña-kuṇḍa with scattered offerings, a distant gold-framed yet stern Yama silhouette, ornate border with warning motifs; muted gold leaf used sparingly to contrast with dark tones, rich maroon and deep green textiles, traditional iconographic restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight ritual scene with delicate but tense brushwork, the performer uncertain near a small altar, smoke curling into a dark sky; far-off suggestion of a shadowed gate; cool indigo and gray washes with restrained reds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized altar and smoke patterns, Yama as a distant emblematic figure, strong contrast between dull reds and deep blues; moral severity conveyed through symmetry and stern gaze motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition with thorny vine borders replacing floral abundance, dark indigo ground with muted gold, altar at center with disrupted lotus motifs, a small medallion of Yama at the top; intricate textile detailing emphasizing prohibition and consequence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum","wind gust","crackling fire (uneasy)","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्गतिः + विहिता → दुर्गतिर्विहिता (रेफ-सन्धि); निषिद्ध + आचरणेन → निषिद्धाचरणेन (स्वर-सन्धि)।

Ś
Śūdra
V
Vaiśya

FAQs

It warns that engaging in prohibited behavior (niṣiddhācaraṇa) and undertaking certain rituals in an improper or unauthorized way leads to a negative karmic outcome described as a hellish destiny.

It literally means “a hellish course/destination,” indicating severe negative karmic results framed in Purāṇic terms as falling into naraka.

The verse is spoken to someone identified as a Vaiśya, indicating a didactic dialogue where the speaker instructs the listener about dharma, conduct, and karmic consequences.