Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

तीर्थे स्नांति न ये वैश्य न दत्तं कांचनं च यैः । नैव तप्तं तपः किंचित्ते स्युः सर्वत्र दुःखिताः

tīrthe snāṃti na ye vaiśya na dattaṃ kāṃcanaṃ ca yaiḥ | naiva taptaṃ tapaḥ kiṃcitte syuḥ sarvatra duḥkhitāḥ

Aquellos vaiśyas que no se bañan en los tīrthas, por quienes no se ha dado oro en caridad y que no han practicado austeridad alguna, se vuelven desdichados en todas partes.

तीर्थेat a sacred place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्नान्तिbathe
स्नान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
वैश्यO Vaishya
वैश्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (address); जातिवाचक
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
दत्तम्given (donated)
दत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे 'given'
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
यैःby whom
यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis/only)
तप्तम्performed
तप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'performed' (austerity)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किञ्चित्any (even a little)
किञ्चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/quantifier)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (a little/any)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्युःwould be
स्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (everywhere)
दुःखिताःunhappy/suffering
दुःखिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्

Unspecified (context-dependent; speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: Neglect of tīrtha-snāna, dāna, and tapas results in pervasive unhappiness—spiritual and social impoverishment.

Application: Adopt small, regular disciplines: periodic sacred bathing (or symbolic snāna with mantra), consistent charity, and modest austerities (screen-time fast, mindful speech) to prevent ‘everywhere-duḥkha’.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A merchant household sits amid abundance yet looks inwardly desolate: unopened charity chests, unused gold, and a distant tīrtha-ghāṭa visible across a dry, dusty road. In a parallel vignette, the same figures appear joyful after bathing at the ford and giving alms—showing the verse’s contrast between neglect and dharmic engagement.","primary_figures":["vaiśya merchant","merchant family","alms recipients","tīrtha priest (optional)"],"setting":"Split-scene: a marketplace home with locked coffers; distant river-ghāṭa with pilgrims and a small shrine.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","muted teal","copper gold","ash gray","river blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: narrative diptych—left panel shows a wealthy vaiśya with closed coffers and somber face; right panel shows tīrtha-snāna and dāna with radiant expressions; gold leaf highlights on coins and divine aura near the shrine, rich textile patterns and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle moral storytelling with two scenes in one frame; delicate architecture of a bazaar house and a far-off river; subtle facial emotion, restrained palette shifting from dry browns to cool blues near the tīrtha, fine brushwork on garments and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes; symbolic river and shrine; strong outlines and earthy pigments; visual emphasis on the transformation from duḥkha to contentment through dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of coins and sesame pods transforming into lotus motifs near the river; central focus on tīrtha-ghāṭa with devotees giving alms; deep blues and gold accents, symmetrical devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind","distant temple bell","footsteps on stone steps","river sound fading in"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव → न + एव; किंचित्ते → किञ्चित् + ते. 'दत्तम् काञ्चनम्' and 'तप्तम् तपः' are kta-participle + object-noun collocations meaning 'gold was not given' and 'austerity was not performed'.

FAQs

It highlights three classic dharmic supports: tīrtha-snāna (ritual purification/pilgrimage), dāna (charitable giving, here exemplified by giving gold), and tapas (self-discipline/austerity).

The verse names “Vaiśyas,” but its ethical thrust is broader: neglect of pilgrimage/purification, charity, and disciplined living leads to pervasive dissatisfaction or suffering.

The teaching is that inner and outer well-being is supported by dharmic action—generosity, self-restraint, and engagement with sacred practice—without which one experiences distress across circumstances.