Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

किंदाने च नरः स्नात्वा किंजपे च महीपते । अप्रमेयमवाप्नोति दानं यज्ञं तथैव च । कलश्यां वार्य्युपस्पृश्य श्रद्दधानो जितेंद्रियः

kiṃdāne ca naraḥ snātvā kiṃjape ca mahīpate | aprameyamavāpnoti dānaṃ yajñaṃ tathaiva ca | kalaśyāṃ vāryyupaspṛśya śraddadhāno jiteṃdriyaḥ

Oh rey, quien se baña en Kiṃdāna y en Kiṃjapa alcanza un mérito inconmensurable, igual al de la dāna (caridad) y el yajña (sacrificio). Con fe y dominio de los sentidos, basta tocar el agua guardada en un kalaśa (vasija) para obtenerlo.

किंदानेat Kiṃdāna (a sacred place)
किंदाने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकिंदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (uncertain in this toponym), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तीर्थनाम (proper place-name)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल: “having bathed”
किंजपेat Kiṃjapa (a sacred place)
किंजपे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकिंजप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (uncertain in this toponym), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तीर्थनाम (proper place-name)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: मही (earth) + पति (lord)
अप्रमेयम्the immeasurable (reward/merit)
अप्रमेयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअप्रमेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दानम्gift; charity
दानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); (appositional object/what is attained as merit)
यज्ञम्sacrifice
यज्ञम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); (appositional object/merit of sacrifice)
तथाthus; likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: thus/so)
एवindeed; just
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कलश्याम्in/at the water-pot (kalaśī)
कलश्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकलशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
वारिwater
वारि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उपस्पृश्यhaving ritually touched/sipped
उपस्पृश्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootउप + स्पृश् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यबन्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): “having touched/ sipped (ritually)”
श्रद्दधानःfaithful; believing
श्रद्दधानः:
कर्ता (Kartā) विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootश्रद्धा + धा (धातु) → श्रद्दधत् (वर्तमान कृदन्त) (प्रातिपदिक-रूप)
Formवर्तमान कृदन्त (Present participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘नरः’): “having faith”
जितेन्द्रियःself-controlled (one who has conquered the senses)
जितेन्द्रियः:
कर्ता (Kartā) विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootजित (कृदन्त, √जि) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय: “जितानि इन्द्रियाणि यस्य” (sense-controlled); व्यवहारतः बहुव्रीहिवत् विशेषण (qualifying ‘नरः’)

Unspecified narrator addressing a king (mahīpati)

Concept: Śraddhā and self-control make even simple contact with sanctified water spiritually potent, equating to grand acts of charity and sacrifice.

Application: Keep a clean water pot for daily ācamana and remembrance of tīrthas; practice restraint (speech, senses) and pair small rituals with sincere intention—turning ordinary routines into dharmic offerings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king listens as a sage points to two bathing ghāṭas named Kiṃdāna and Kiṃjapa, where pilgrims step into shimmering water. In the foreground, a humble devotee touches a brass kalaśa filled with tīrtha-jala, eyes lowered in śraddhā, suggesting that portable water can carry the kṣetra’s blessing into daily life.","primary_figures":["sage-narrator","king (mahīpati)","pilgrims","devotee with kalaśa"],"setting":"Twin ghāṭas along a sacred waterbody, with a nearby rest pavilion and ritual area holding pots, kusa grass, and offering trays","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["brass gold","water jade","earth brown","sandalwood beige","maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: regal mahīpati seated with crown and silk, sage instructing; two ghāṭas in background labeled Kiṃdāna and Kiṃjapa; foreground brass kalaśa with embossed gold leaf highlights, devotees touching water with folded hands, rich reds/greens and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene under trees with dappled light; king and sage in conversation, delicate ghāṭa steps and tiny bathers; close-up devotee touching a shining pot of water, soft greens and cool blues, refined facial expressions of faith.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition—central kalaśa as sacred axis, flanked by two ghāṭa panels; bold outlines, natural pigments, king and sage in profile with stylized eyes, temple-mural framing bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ornate kalaśa surrounded by lotus motifs; side panels show Kiṃdāna and Kiṃjapa ghāṭas with rows of pilgrims; intricate floral borders, deep blue ground with gold and maroon accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["water lapping at steps","soft bell","clink of brass pot","birds in trees","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: अप्रमेयम् + अवाप्नोति → अप्रमेयमवाप्नोति; वारि + उपस्पृश्य → वार्य्युपस्पृश्य (य्-आगम/व्यञ्जनसन्धि); जिता + इन्द्रियः → जितेन्द्रियः (स्वर-सन्धि)

K
Kiṃdāna
K
Kiṃjapa
M
mahīpati (king)

FAQs

Bathing at the sacred places Kiṃdāna and Kiṃjapa, and even the faith-filled act of touching consecrated water kept in a kalaśa (water-pot).

It states that the merit gained from these tīrtha acts is “aprameya” (immeasurable) and is comparable to the fruits of dāna (charity) and yajña (sacrifice).

Śraddhā (faith) and sense-control (jitendriyatā) are highlighted as the inner disciplines that make the act spiritually efficacious.