Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

पृथिव्या यत्र वै छिद्रं पूर्वमासीद्युधिष्ठिर । तत्राश्रमो वसिष्ठस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतं

pṛthivyā yatra vai chidraṃ pūrvamāsīdyudhiṣṭhira | tatrāśramo vasiṣṭhasya triṣu lokeṣu viśrutaṃ

Oh Yudhiṣṭhira, en el lugar de la tierra donde antes hubo una hendidura, está el āśrama de Vasiṣṭha, célebre en los tres mundos.

पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
छिद्रम्a hole/opening
छिद्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय/विशेषण)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/before)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-√श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आश्रमः इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified narrator addressing Yudhiṣṭhira (dialogue context not provided in the input)

Concept: Sage-presence transforms even a place of rupture into a refuge; holiness arises from tapas, teaching, and dharma embodied.

Application: Create an ‘āśrama-space’ at home: a small, consistent place for japa, study, and restraint; sanctity is stabilized by daily practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic cleft in the earth—now calm and overgrown—lies beside a serene hermitage where Vasiṣṭha’s fire altar glows. The āśrama is ringed by flowering trees and quiet deer; the very ground seems stitched together by mantra, with pilgrims approaching in hushed awe.","primary_figures":["Vasiṣṭha","Yudhiṣṭhira (as addressed)","hermitage disciples","forest animals (deer, peacocks)"],"setting":"Forest-hermitage near a healed fissure: kuśa grass huts, yajña-śālā, sacred fire, water pots, and a path worn by pilgrims.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke-amber","forest green","earth umber","lotus white","copper-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha seated near a blazing sacred fire, hermitage huts behind; a stylized earth-fissure motif at the foreground now bridged by sacred symbols; gold leaf flames and halos, rich reds/greens, ornate borders and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil forest āśrama with delicate trees and animals; subtle depiction of an ancient fissure as a dark line softened by grass; Vasiṣṭha teaching, Yudhiṣṭhira listening; cool natural palette with refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vasiṣṭha with bold outlines and large eyes, sacred fire as patterned orange-red; fissure rendered as a symbolic dark band; disciples in symmetrical arrangement, mural-like temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: hermitage scene framed by intricate floral borders; sacred fire and lotus motifs; peacocks and cows near the āśrama; deep blue background with gold highlights emphasizing ‘tri-loka’ fame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacred fire","forest birds","soft bell at hermitage","rustle of leaves","chanting undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: पूर्वम्+आसीत्→पूर्वमासीद्; आसीत्+युधिष्ठिर→आसीद्युधिष्ठिर; तत्र+आश्रमः→तत्राश्रमः; विश्रुतम् (पादान्ते)→विश्रुतं

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vasiṣṭha

FAQs

It links a distinctive physical landmark—an ancient fissure in the earth—with a sanctified site, Vasiṣṭha’s āśrama, showing how Purāṇic sacred geography anchors holiness in recognizable places and features.

Rather than prescribing a direct bhakti practice, it supports devotional culture indirectly by venerating a revered sage’s hermitage as “famous in the three worlds,” encouraging pilgrimage, reverence, and remembrance—common supports of bhakti life.

The verse elevates respect for sages and sacred learning-centers: honoring places associated with exemplary ṛṣis like Vasiṣṭha reinforces humility, seeking guidance, and valuing dharma-preserving traditions.