Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Origin of Jaleśvara Tīrtha and the Devas’ Appeal to Śiva against Bāṇa/Tripura

Nārada’s Mission

स्तुवमानास्तु संप्राप्ता यत्र देवो महेश्वरः । विज्ञापयंति देवेशं सेंद्राश्चैव मरुद्गणाः । भयोद्विग्नान्विरूपाक्ष परित्रायस्व नः प्रभो

stuvamānāstu saṃprāptā yatra devo maheśvaraḥ | vijñāpayaṃti deveśaṃ seṃdrāścaiva marudgaṇāḥ | bhayodvignānvirūpākṣa paritrāyasva naḥ prabho

Al alabarle, llegaron al lugar donde estaba el dios Maheśvara. Entonces Indra y las huestes de los Maruts suplicaron al Señor de los dioses: «Oh Virūpākṣa, estamos turbados por el miedo—protégennos, oh Señor».

स्तुवमानाःpraising
स्तुवमानाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु) (स्तुतौ) + शतृ (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक-कर्तरि-शतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
तुindeed/and
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वय (but/indeed)
संप्राप्ताःhaving arrived
संप्राप्ताः:
कर्ता (Karta/Subject) (स्तुवमानाः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) (प्राप्तौ) + क्त (निष्ठा)
Formभूतकर्मणि/भूतकर्तरि क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); क्रियाविशेषण-भावः (having arrived)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location indicator)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
देवःthe god
देवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
महेश्वरःMahēśvara (the great Lord)
महेश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject) (देवः इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिके) (समास)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (महान् ईश्वरः)
विज्ञापयन्तिthey inform
विज्ञापयन्ति:
क्रिया (Verb action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा + णिच् (causative) (धातु) (ज्ञाने)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपदम्; णिजन्त (causative) = 'make known/inform'
देवेशम्the Lord of the gods
देवेशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिके) (समास)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
स-इन्द्राःtogether with Indra
स-इन्द्राः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ 'with') + इन्द्र (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); सहार्थक-तत्पुरुषः (इन्द्रेण सह/इन्द्रसहिताः)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle: indeed/just)
मरुद्गणाःthe groups of Maruts
मरुद्गणाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमरुत् + गण (प्रातिपदिके) (समास)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (मरुतां गणाः)
भय-उद्विग्नान्those distressed by fear
भय-उद्विग्नान्:
कर्म (Karma/Object) (परित्रायस्व इत्यस्य)
TypeAdjective
Rootभय + उद्विग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; उद्-विज् धातोः क्त) (समास)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), बहुवचन (Plural); समासः तृतीया-तत्पुरुषः (भयेन उद्विग्नान्) — 'agitated by fear'
विरूपाक्षO Virūpākṣa (odd/unique-eyed Lord)
विरूपाक्ष:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविरूप + अक्ष (प्रातिपदिके) (समास)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः (विरूपे अक्षिणी यस्य सः) — epithet of Śiva
परित्रायस्वprotect (us)
परित्रायस्व:
क्रिया (Verb action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्रा (धातु) (रक्षणे)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपदम्
नःus/for us
नः:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient) (रक्षणे)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), बहुवचन (Plural) (enclitic); अत्र चतुर्थ्यर्थे (for us)
प्रभोO Lord
प्रभो:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Indra and the Marut-gaṇas (addressing Śiva/Maheśvara)

Concept: Fear is transformed by śaraṇāgati (taking refuge): petitioning the Lord with humility is portrayed as the proper response to overwhelming threat.

Application: When anxious, articulate the fear clearly, seek wise protection (spiritual counsel, prayer), and shift from panic to purposeful action.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra and the Maruts arrive in haste, their faces tight with fear, garlands disheveled by celestial winds. Before Maheśvara’s tranquil presence, they bow low, palms joined, the contrast between their trembling urgency and his unmoving calm creating a dramatic spiritual tension.","primary_figures":["Maheśvara (Śiva)","Indra","Marut-gaṇas"],"setting":"A threshold space in svarga—cloud-steps leading to a serene divine seat; banners flutter, lightning-like Maruts hover behind Indra.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["storm gray","electric blue","ashen white","ruddy vermilion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with vajra and jeweled crown kneeling in front of Maheśvara, Maruts clustered behind with wind-swept scarves; gold leaf on halos and ornaments, dramatic red-green architectural arch, embossed gold clouds, expressive pleading gestures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a tense yet elegant scene—Indra and Maruts in cool blues and silvers approach a calm ash-toned Maheśvara; delicate lines show anxious eyes and folded hands, soft cloud banks, minimalistic divine seat, lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasize Indra’s supplication and Maheśvara’s calm; stylized clouds and wind motifs around Maruts, strong red-yellow-green palette with ash-white deity body and ornate jewelry patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transform the petition into a ceremonial darśan—rows of Maruts like patterned wind-spirits, Indra centered in prayer; ornate floral borders, deep indigo ground with gold highlights, lotus motifs framing the divine throne."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","conch shell","urgent mridang pulse","wind rush","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: स्तुवमानाः + तु → स्तुवमानास्तु; राजन्-न्यायेन: स + इन्द्राः → सेंद्राः; च + एव → चैव; भय + उद्विग्नान् → भयोद्विग्नान्; उद्विग्नान् + विरूपाक्ष → उद्विग्नान्विरूपाक्ष

M
Maheśvara (Śiva)
I
Indra
M
Maruts
D
Deveśa
V
Virūpākṣa

FAQs

They are overwhelmed by fear and therefore seek refuge in Śiva, praising him and requesting protection.

“Virūpākṣa” is a traditional name of Śiva, commonly understood as “the one with distinctive/unequal eyes,” highlighting his divine, awe-inspiring nature.

In crisis, even powerful beings turn to humble praise and sincere supplication, modeling refuge-seeking (śaraṇāgati) and reverence toward the divine.