Adhyaya 78
Srishti KhandaAdhyaya 7866 Verses

Adhyaya 78

Appeasement Rite of the Sun (Sunday Vrata, Mantra, and Healing Praise)

PP.1.78 expone una Sūrya-śānti y una observancia dominical (vrata): ofrecer arghya con flores rojas, seguir una dieta regulada (comer solo de noche; haviṣyānna) y obtener especial eficacia cuando el domingo coincide con Saptamī o Saṅkrānti. Se describe la secuencia ritual: purificación, disposición del maṇḍala, visualización del Sol de dos brazos sentado en un loto rojo, ofrendas de ungüentos, incienso, lámpara, naivedya y agua, junto con mudrās. Luego pasa a la alabanza doctrinal: el Sol como supremo, los doce Ādityas según los meses, y un stotra que afirma a Sūrya como el principio de Brahmā/Viṣṇu/Rudra. Se enseña el mantra raíz (oṃ hrāṃ hrīṃ saḥ …) y la cura con agua de Sūryāvarta, con reglas de secreto y aptitud; concluye con una phalaśruti que promete salud, eliminación de pecados, prosperidad, cielo y liberación.

Shlokas

Verse 1

वैशम्पायन उवाच । भगवंस्त्वत्प्रसादाच्च श्रुतं मे पावनं व्रतं । अपरं श्रोतुमिच्छामि ब्रध्नस्य च प्रियं च यत्

Vaiśampāyana dijo: «Oh Bienaventurado, por tu gracia he oído el voto purificador. Ahora deseo oír algo más: aquello que también es querido para Bradhna».

Verse 2

व्यास उवाच । कैलासशिखरे रम्ये सुखासीनं महेश्वरं । प्रणम्य शिरसा भूमौ स्कंदो वचनमब्रवीत्

Vyāsa dijo: En la hermosa cumbre del Kailāsa, Skanda, tras postrarse con la cabeza en tierra ante Mahēśvara, que estaba sentado plácidamente, pronunció estas palabras.

Verse 3

अर्काङ्गाख्यविधिस्त्वत्तो मयैवं विस्तराच्छ्रुतः । वारादेर्यत्फलं नाथ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः

Así he escuchado de ti, con amplitud, el rito llamado Arkāṅga. Ahora, oh Señor, deseo oír en verdad el fruto auténtico de la observancia que comienza con Vāra, los ritos de los días de la semana, conforme a la realidad.

Verse 4

ईश्वर उवाच । रक्तपुष्पै रवेर्वारे त्वर्घ्यं दद्याद्व्रती नरः । नक्ताहारं हविष्यान्नं कृत्वा स्वर्गान्न हीयते

Īśvara dijo: En domingo, el hombre que guarda voto debe ofrecer arghya al Sol con flores rojas. Tomando alimento sólo de noche y comiendo havishyānna, no cae del cielo.

Verse 5

सप्तम्याश्च सदाचारं सर्वमेवार्कवासरे । कुर्वतः प्रीतिमाप्नोति सगणः परमेश्वरः

Quien observa toda la recta conducta en la séptima tithi—especialmente cuando cae en domingo—complace a Parameśvara junto con sus asistentes.

Verse 6

शूरस्य सदृशं याति तिथिवारस्य पालनात् । एकेन गाणपत्यस्य यावत्सूरो नभस्तले

Por guardar debidamente la tithi y el día, uno alcanza un estado semejante al de un héroe. Con una sola observancia del rito de Gaṇapati, el mérito perdura mientras el sol permanezca en el firmamento.

Verse 7

सर्वकामप्रदं पुण्यमैश्वर्यं रोगनाशनम् । स्वर्गदं मोक्षदं पुण्यं रवेर्वारे व्रतं हितम्

El voto del domingo es propicio y benéfico: concede todos los deseos, otorga prosperidad, destruye la enfermedad, da el cielo y aun conduce a la liberación (mokṣa).

Verse 8

रविवारेण संक्रांत्या सप्तम्या तद्दिने शिवे । व्रतपूजादिकं चाप्यं सर्वं चाक्षयतां व्रजेत्

Cuando la Saṅkrānti (ingreso solar) cae en domingo, y asimismo cuando la Saptamī coincide en ese día sagrado para Śiva, todas las observancias—votos, culto y demás—se vuelven de fruto inagotable.

Verse 9

आदित्यवासरे शुभ्रे ग्रहाधिपप्रपूजनम् । प्राणादहतवक्त्रेण निःसार्य मंडले न्यसेत्

En el auspicioso día de domingo, debe adorarse debidamente al señor de los planetas, el Sol. Con la boca purificada por la regulación del aliento, exhale y deposite (el mantra/la energía) en el maṇḍala.

Verse 10

द्विभुजं रक्तपद्मस्थं सुगलं रक्तवाससं । सर्वरक्ताभरणं ध्यात्वा हस्ताभ्यां पुष्पं विधृतसंघ्रायैशान्यां क्षिपेत्

Meditando en la deidad de dos brazos sentada en un loto rojo—de hermosos miembros, vestida de rojo y adornada con ornamentos enteramente rojos—tómese una flor con ambas manos, huélese como ofrenda y arrójese hacia el nordeste (Īśāna).

Verse 11

आदित्याय विद्महे भास्कराय धीमहि । तन्नो भानुः प्रचोदयात्

Conocemos a Āditya; meditamos en Bhāskara. Que ese Bhānu nos inspire e impulse el entendimiento.

Verse 12

ततो गुरूपदिष्टेन विधिना च विलेपनम् । विलेपनांते सद्धूपं धूपांते च प्रदीपकम्

Luego, conforme al método enseñado por el guru, aplíquese el ungüento prescrito. Concluida la unción, ofrézcase buen incienso; y terminado el incienso, preséntese una lámpara.

Verse 13

प्रदीपांते च नैवेद्यं ततो वारि निवेदयेत् । ततो जप्यं स्तुतिं मुद्रां नमस्कारं तु कारयेत्

Al concluir la ofrenda de la lámpara, preséntese el naivedya; luego ofrézcase agua. Después, cúmplase el japa, el himno de alabanza, los mudrā rituales y, finalmente, la postración reverente.

Verse 14

अंजलि प्रथमा मुद्रा द्वितीया धेनुका स्मृता । एवं यः पूजयेदर्कं रविसायुज्यमाव्रजेत्

El primer mudrā se llama Añjali, y el segundo se recuerda como Dhenukā. Quien así adore a Arka, el Sol, alcanza la unión con Ravi, el Radiante.

Verse 15

मम ब्रह्मवधं घोरं कपालं करलग्नकम् । रवेस्तस्यप्रसादात्तु मुक्तं वाराणसीतटे

Este cráneo terrible —señal de mi pecado de matar a un brahmán— quedó adherido a mi mano; mas por la gracia de Ravi, el Sol, fue soltado en la ribera de Vārāṇasī.

Verse 16

रवेः परतरं दैवं त्रैलोक्ये तु न विद्यते । यस्य प्रसादतो घोरान्मुक्तोहं गुरुकिल्बिषात्

En los tres mundos no hay deidad más alta que Ravi, el Sol. Por su gracia he sido liberado del terrible pecado cometido contra mi guru.

Verse 17

स्कंद उवाच । श्रुत्वा त्वत्तो गिरं नाथ विस्मयो मेऽभवत्प्रभो । त्वदन्योस्ति न को देवः कथं ब्रह्मवधं त्वयि

Skanda dijo: «Oh Señor, al oír de ti estas palabras, me he llenado de asombro, oh Soberano. No hay otro dios fuera de ti; ¿cómo, entonces, podría estar en ti el pecado de matar a un brahmán?»

Verse 18

त्वं च ज्ञानीश्वरो योगी लोके भोक्ताऽक्षरोऽव्ययः । देवानां गुरुरेकस्त्वं व्याप्तरूपी महेश्वरः

Tú eres el Señor del conocimiento y el yogui; en el mundo eres el que experimenta, imperecedero e inmutable. Tú solo eres el maestro de los devas, oh Maheśvara, cuya forma lo penetra todo.

Verse 19

सर्वज्ञो वरदो नित्यं सर्वेषां प्राणिनां प्रभुः । दुष्कृतं ते कुतो नाथ तथा क्रोधो विशेषतः

Eres omnisciente, siempre dador de dones, y Señor de todos los seres vivientes. Oh Natha, ¿cómo podría haber en ti maldad, y más aún ira?

Verse 20

शिव उवाच । लोकानां च हितार्थाय पृथग्भूता युगे युगे । सर्वं कुर्मो वयं पुत्र ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Śiva dijo: Por el bien de los mundos, nos manifestamos diferenciados en cada era. Nosotros—Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara—llevamos a cabo todo, hijo mío.

Verse 21

नास्माकं बंधमोक्षौ च नाकार्यं कार्यमेव वा । तथा लोकस्य रक्षार्थं चरामो विधिपूर्वकम्

Para nosotros no hay ni atadura ni liberación, ni lo que no deba hacerse ni lo que deba hacerse. Sin embargo, para proteger al mundo, actuamos conforme a la ley establecida.

Verse 22

सर्वं च परमं चैव सर्वविघ्नविनाशनम् । सर्वरोगप्रशमनं सर्वार्थप्रतिसाधकम्

Eso es todo, y también es lo Supremo; destruye todos los obstáculos, apacigua todas las enfermedades y cumple plenamente toda finalidad.

Verse 23

एकोसौ बहुधा भूत्वा कालभेदादनिंदितः । मासे मासे तु तपति एको द्वादशतां व्रजेत्

Aunque Él es Uno, se vuelve muchos por las divisiones del tiempo, oh irreprochable. Mes tras mes, ese Uno arde y resplandece, y así el Uno alcanza el estado de doce.

Verse 24

मित्रो मार्गशिरे मासि पौषे विष्णुः सनातनः । वरुणो माघमासे तु सूर्यो वै फाल्गुने तथा

En el mes de Mārgaśīrṣa (Agrahāyaṇa) es Mitra; en Pauṣa es el eterno Viṣṇu; en Māgha es Varuṇa; y asimismo en Phālguna es en verdad Sūrya.

Verse 25

चैत्रे मासि तपेद्भानुर्वैशाखे तापनः स्मृतः । ज्येष्ठमासे तपेदिंद्र आषाढे तपते रविः

En el mes de Caitra, Bhānu (el Sol) abrasa; en Vaiśākha se le recuerda como “Tāpana”, el Abrasador. En Jyeṣṭha, Indra arde con calor; y en Āṣāḍha, Ravi (el Sol) fulgura en llamas.

Verse 26

गभस्तिः श्रावणे मासि यमो भाद्रपदे तथा । हिरण्यरेताश्वयुजि कार्तिके तु दिवाकरः

En el mes de Śrāvaṇa (el Sol es llamado) Gabhasti; en Bhādrapada, Yama; en Āśvayuja, Hiraṇyaretas; y en Kārtika, Divākara.

Verse 27

इत्येते द्वादशादित्या मासि मासि प्रकीर्तिताः । उरुरूपा महातेजा युगांतानलवर्चसः

Así se proclaman, mes tras mes, estos doce Ādityas: vastos en forma, de gran fulgor, llameantes como el fuego al final de un yuga.

Verse 28

य इदं पठते नित्यं तस्य पापं न विद्यते । न रोगो न च दारिद्र्यं नावमानो भवेत्क्वचित्

Quien recita esto cada día, en él no permanece pecado. No surge enfermedad ni pobreza, y jamás cae en deshonra en tiempo alguno.

Verse 29

अक्षयं लभते स्वर्गं सुखं राज्यं यशः क्रमात् । महामंत्रं प्रवक्ष्यामि सर्वप्रीतिकरं परम्

A su debido tiempo alcanza el cielo imperecedero, la dicha, la soberanía y la fama. Ahora proclamaré el gran mantra, supremo y fuente de gozo para todos.

Verse 30

ऊं नमः सहस्रबाहवे आदित्याय नमोनमः । नमस्ते पद्महस्ताय वरुणाय नमोनमः

Om: salutación al de mil brazos; salutación una y otra vez a Āditya, el Sol. Saludo a Ti, el de manos de loto; salutación una y otra vez a Varuṇa.

Verse 31

नमस्तिमिरनाशाय श्रीसूर्याय नमोनमः । नमः सहस्रजिह्वाय भानवे च नमोनमः

Salutación una y otra vez al glorioso Sol, destructor de la oscuridad. Salutación una y otra vez a Bhānu, el de mil lenguas.

Verse 32

त्वं च ब्रह्मा त्वं च विष्णू रुद्रस्त्वं च नमोनमः । त्वमग्निः सर्वभूतेषु वायुस्त्वं च नमोनमः

Tú eres Brahmā y Tú eres Viṣṇu; Tú eres Rudra: salutación a Ti una y otra vez. Tú eres el fuego en todos los seres, y Tú eres el viento: salutación a Ti una y otra vez.

Verse 33

सर्वगः सर्वभूतेषु नहि किंचित्त्वया विना । चराचरे जगत्यस्मिन्सर्वदेहे व्यवस्थितः

Tú lo impregnas todo, estás presente en todos los seres; nada existe sin Ti. En este universo de lo móvil y lo inmóvil, permaneces establecido en cada cuerpo.

Verse 34

इति जप्त्वा लभेत्कामं स्वर्गभोग्यादिकं क्रमात् । आदित्यो भास्करः सूर्यो अर्को भानुर्दिवाकरः

Así, recitándolo, se obtienen gradualmente los fines deseados, como los gozos del cielo. Él es llamado Āditya, Bhāskara, Sūrya, Arka, Bhānu y Divākara.

Verse 35

सुवर्णरेता मित्रश्च पूषा त्वष्टा च ते दश । स्वयंभूस्तिमिराशश्च द्वादशः परिकीर्तितः

Suvarṇaretā, Mitra, Pūṣā y Tvaṣṭṛ: éstos completan los diez; y también se mencionan Svayaṃbhū y Timirāśa: así se proclaman los doce.

Verse 36

नामान्येतानि सूर्यस्य शुचिर्यस्तु पठेन्नरः । सर्वपापाच्च रोगाच्च मुक्तो याति परां गतिम्

Quien, estando puro, recita estos nombres de Sūrya, queda libre de todo pecado y enfermedad, y alcanza el estado supremo.

Verse 37

पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि भास्करस्य महात्मनः । रक्ताख्याये रक्तनिभास्सिंदूरारुणविग्रहाः

De nuevo expondré otro relato acerca del magnánimo Bhāskara. En el episodio llamado «Rakta», aparecen de rojo sangre, con una forma bermeja, del color del sindūra.

Verse 38

यानि नामानि मुख्यानि तच्छृणुष्व षडानन । तपनस्तापनश्चैव कर्त्ता हर्त्ता ग्रहेश्वरः

Escucha, oh de Seis Rostros, los nombres principales: Tapana, Tāpana, y también Kartā (el Hacedor), Hartā (el Removedor) y Graheśvara (Señor de los planetas).

Verse 39

लोकसाक्षी त्रिलोकेषु व्योमाधिपो दिवाकरः । अग्निगर्भो महाविप्रः स्वर्गः सप्ताश्ववाहनः

Él es el testigo de los mundos en los tres ámbitos; el señor del firmamento, el Sol. Es el seno del fuego, el gran sabio-sacerdote; es el mismo cielo, y cabalga en un carro tirado por siete caballos.

Verse 40

पद्महस्तस्तमोभेदी ऋग्वेदो यजुस्सामगः । कालप्रियं पुंडरीकं मूलस्थानं च भावितम्

Con loto en la mano, disipador de tinieblas—encarnación de los Vedas Ṛg, Yajus y Sāma—es amado por el Tiempo; el loto blanco y el asiento primordial también son contemplados como su morada originaria.

Verse 41

यः स्मरेच्च सदा भक्त्या तस्य रोगभयं कुतः । शृणु कार्तिक यत्नेन सर्वपापहरं शुभम्

Quien recuerda siempre al Señor con devoción, ¿cómo podría temer a la enfermedad? Oh Kārtika, escucha con esmero esta enseñanza auspiciosa que destruye todos los pecados.

Verse 42

न संदेहो मनाक्कार्य आदित्यस्य महामते । ऊं इंद्राय नमः ऊं विष्णवे नमः

Oh sabio, no hay duda alguna sobre lo que debe hacerse respecto de Āditya, el Sol. (Recita:) «Oṁ, reverencia a Indra; Oṁ, reverencia a Viṣṇu».

Verse 43

एष जप्यश्च होमश्च संध्योपासनमेव च । सर्वशांतिकरश्चैव सर्वविघ्नविनाशनः

Esto es digno del japa y del homa, y también de la adoración de Sandhyā; otorga paz plena y destruye todos los obstáculos.

Verse 44

नाशयेत्सर्वरोगांश्च लूताविस्फोटकादिकान् । कामलादिकरोगांश्च ये रोगाश्चैव दारुणाः

Destruye todas las enfermedades—como los males de la piel, la tiña y los forúnculos—y también dolencias como la ictericia, y cualesquiera otras terribles enfermedades.

Verse 45

एकाहिकं त्र्यहिकं च ज्वरं चातुर्थिकं तथा । कुष्ठं रोगं क्षयं रोगं कुक्षिरोगं ज्वरं तथा

Asimismo aparta la fiebre de un día, la de tres días y la fiebre cuartana; y también la lepra, la tisis (enfermedad consumptiva), los males del vientre y las fiebres.

Verse 46

अश्मरीमूत्रंकृच्छ्रांश्च नानारोगामयांस्तथा । ये वातप्रभवा रोगा ये रोगा गर्भसंभवाः

(Elimina) los cálculos urinarios y los dolorosos trastornos al orinar, y asimismo múltiples enfermedades y dolencias: las que nacen del desorden del vāta y las que se originan en el vientre materno (congénitas).

Verse 47

मर्दयन्तो महारोगा मर्दिता वेदनात्मकाः । विलयं यांति ते सर्व आदित्योच्चारणेन तु

Aun las grandes enfermedades que aplastan al ser humano, dolorosas por su propia naturaleza, quedan aplastadas; todas ellas se disuelven con la sola pronunciación del nombre de Āditya.

Verse 48

रक्ष मां देवदेवेश ग्रहरोगभयेषु च । प्रशमं यांति ते सर्वे कीर्तिते तु दिवाकरे

Protégeme, oh Señor de los dioses, en los temores nacidos de los planetas y de las enfermedades; pues cuando se alaba a Divākara, el Sol, todos ellos se aquietan y se vuelven paz.

Verse 49

मूलमंत्रं प्रवक्ष्यामि सर्वकामार्थसाधकम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं नित्यं भास्करस्य महात्मनः

Proclamaré el mantra-raíz del magnánimo Bhāskara, el Sol, que cumple todos los fines deseados, otorgando siempre tanto el goce mundano como la liberación.

Verse 50

मंत्रश्चायं ॐ ह्रां ह्रीं सः सूर्याय नमः । अनेन मंत्रेण सदा सर्वसिद्धिर्भवेद्ध्रुवं

Y este es el mantra: «Oṃ hrāṃ hrīṃ saḥ—reverencia a Sūrya». Por este mantra, ciertamente surge de modo constante el logro de todas las perfecciones.

Verse 51

व्याधयो वै न बाधंते न चानिष्टं भयं भवेत् । सूर्यावर्तोदकं यस्तु गृहीत्वा तु क्रमेण तु

Las enfermedades no lo afligen, ni surge temor infausto, a aquel que toma el agua llamada Sūryāvarta, conforme al orden prescrito.

Verse 52

तस्य प्राशनमात्रेण नरो रोगात्प्रमुच्यते । न दातव्यं न ख्यातव्यं जप्तव्यं च प्रयत्नतः

Con sólo beberla, el hombre queda libre de la enfermedad. No debe darse a otros, ni divulgarse, y el japa ha de recitarse con esmerado empeño y reserva.

Verse 53

अभक्तेष्वनपत्येषु पाषण्डलौकिकेषु च । कटुतैलसमायुक्तं नस्ये पाने च दापयेत्

A los faltos de devoción, a los sin descendencia, y a los herejes y mundanos, debe administrárseles aceite acre, tanto como nasya como bebida.

Verse 54

सूर्यावर्तजलं पुत्र सर्वरोगाद्विमुच्यते । मूलमंत्रस्तु जप्तव्यः संध्यायां होमकर्मसु

Oh hijo, el agua santificada por el rito del giro del Sol libera de toda enfermedad. Y el mantra raíz debe recitarse en la sandhyā y en los actos de homa (ofrenda al fuego).

Verse 55

जप्यमाने तु नश्यंति रोगाः क्रूरग्रहास्तथा । किमन्यैर्बहुभिः शास्त्रैर्मंत्रैर्वा बहुविस्तरैः

Cuando se recita como japa, se destruyen las enfermedades y también las crueles aflicciones de los graha. ¿Qué necesidad hay de muchos otros śāstra o de mantras extensos?

Verse 56

सर्वशांतिरियं वत्स सर्वार्थप्रतिसाधिका । नास्तिकाय न दातव्या देवब्राह्मणनिंदके

«Esto, hijo querido, es la fuente de toda paz y cumple todo propósito. No debe darse a un ateo, ni a quien injuria a los devas y a los brāhmaṇas.»

Verse 57

गुरुभक्ताय दातव्या नान्येभ्योपि कदाचन । प्रातरुत्थाय यो नित्यं कीर्तयिष्यति मानवः

Debe darse a quien es devoto del Gurú, y jamás a otros. El hombre que se levanta al alba y lo recita cada día, oh mortal…

Verse 58

गोघ्नः कृतघ्नकश्चैव मुच्यते सर्वपातकैः । शरीरारोग्यकृच्चैव धनवृद्धियशस्करः

Aun el matador de una vaca, y aun el ingrato, queda liberado de todos los pecados; además otorga salud al cuerpo, acrecienta la riqueza y concede fama y honor.

Verse 59

जायते नात्र संदेहो यस्य तुष्येद्दिवाकरः । एककालं द्विकालं वा त्रिकालं नित्यमेव च

No hay duda: para aquel con quien el Sol se complace—sea una vez al día, dos veces, tres veces o continuamente—surgen ciertamente el mérito espiritual y los frutos auspiciosos.

Verse 60

यः पठेद्रविसान्निध्ये सोऽभीष्टं फलमाप्नुयात् । पुत्रार्थी लभते पुत्रं कन्यार्थी कन्यकां लभेत्

Quien recite esto en presencia del Sol alcanza el fruto deseado. El que anhela un hijo obtiene un hijo; el que anhela una hija obtiene una hija.

Verse 61

विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनं । शृणुयात्संयुतो भक्त्या शुद्धाचारसमन्वितः

El buscador de conocimiento alcanza el conocimiento; el buscador de riqueza alcanza la riqueza. Debe escucharse con devoción, con disciplina y dotado de conducta pura.

Verse 62

सर्वपापविनिर्मुक्तस्सूर्यलोकं व्रजत्यपि । भास्करस्य व्रते यच्च व्रताचारमखेषु च

Liberado de todos los pecados, uno en verdad alcanza el mundo del Sol. Tal es el fruto al observar el voto de Bhāskara, y asimismo en la práctica disciplinada de los votos en todos los ritos sagrados.

Verse 63

पुण्यस्थानेषु तीर्थेषु पठेत्कोटिगुणं भवेत् । ग्रहे भोज्येषु पूजायां ब्रह्मभोज्ये द्विजाग्रतः

Si se recita en lugares santos y en los tīrtha de peregrinación, el mérito se multiplica por un millón. Asimismo, en el hogar, durante las ofrendas de alimento, en el culto y, sobre todo, en el rito de alimentar a los brāhmaṇas, ante los más eminentes dvija, produce gran fruto.

Verse 64

य इदं पठते विप्रस्तस्यानंतफलं भवेत् । तपस्विनां च विप्राणां देवानामग्रतः सुधीः

Oh brāhmaṇa, el brāhmaṇa que recita esto obtiene un fruto sin fin. El sabio lo recita en presencia de brāhmaṇas ascetas y ante los dioses.

Verse 65

यः पठेत्पाठयेद्वापि सुरलोके महीयते

Quien lo recita —o incluso hace que otros lo reciten— es honrado en el mundo de los dioses, en Svarga.

Verse 78

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे सूर्यशांतिर्नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः

Así, en el venerable Padma Purāṇa, en el Primer Libro, el Sṛṣṭikhaṇḍa, concluye el capítulo septuagésimo octavo, llamado “Sūrya-śānti”, el rito de apaciguamiento del Sol.