Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Slaying of Vṛtrāsura

अस्त्रं निरस्तकं दृष्ट्वा स दैत्यः क्रोधमूर्च्छितः । मायया शैलसंदोहमस्त्रं शक्रे मुमोच ह

astraṃ nirastakaṃ dṛṣṭvā sa daityaḥ krodhamūrcchitaḥ | māyayā śailasaṃdohamastraṃ śakre mumoca ha

Al ver su arma anulada, aquel daitya, desvanecido por el arrebato de la ira, por su magia lanzó contra Śakra un proyectil que se volvió una masa de montañas.

अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
निरस्तकम्repelled, rendered ineffective
निरस्तकम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootनिरस्तक (प्रातिपदिक; निरस्-धातुज/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) अस्त्रम् इति विशेष्यस्य
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सः इति सर्वनामस्य अप्पोजिशन
क्रोध-मूर्च्छितःovercome by anger
क्रोध-मूर्च्छितः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित (प्रातिपदिक: क्रोध + मूर्च्छित)
Formभूतकृदन्त (PPP) ‘मूर्च्छित’ (from मूर्छ्), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण दैत्यः इति विशेष्यस्य
माययाby magic, through illusion
मायया:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
शैल-संदोहम्a mass/heap of mountains
शैल-संदोहम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशैलसंदोह (प्रातिपदिक: शैल + संदोह)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); (शैलसंदोहम् इति कर्म-विशेषण/उपमान-रूपेण)
शक्रेat/against Śakra (Indra)
शक्रे:
सम्प्रदान/अधिकरण (Recipient/Target)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
मुमोचreleased, discharged
मुमोच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
indeed/just (emphatic particle)
:
सम्बन्ध (वाक्य-निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle), पदपूरण/वृत्तिपूरक

Narrator (within the Adhyaya’s battle account; specific dialogue-speaker not explicit in this verse)

Concept: When ego is thwarted, anger seeks larger, more destructive means; māyā can magnify harm when guided by resentment.

Application: Notice the ‘anger-swoon’ moment—when plans fail, avoid doubling down with harsher tactics; choose restraint and clarity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A daitya, eyes reddened and body trembling, reels in an anger-induced swoon as his earlier weapon fails. Recovering, he unleashes a māyā-born missile that manifests as a tumbling avalanche of jagged mountains hurtling through the sky toward Śakra.","primary_figures":["Daitya (asura)","Śakra/Indra (targeted)","Māyā-formed mountain mass"],"setting":"Sky over battlefield; distant Indra’s chariot with banner; mountains appearing midair like a collapsing range.","lighting_mood":"thunderous","color_palette":["storm blue","basalt black","lightning white","rust red","ashen gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: depict the enraged daitya with exaggerated expression and ornate armor, Indra in a small but regal chariot; the mountain-missile as a sculpted, layered form highlighted with gold leaf edges; rich reds/greens for garments, gem-like detailing, and a dramatic lightning-streaked sky.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical yet tense scene—Indra’s chariot in the upper corner, the daitya below releasing a swirling mass of miniature gray-blue peaks; fine linework for crags, delicate lightning, and expressive but refined faces; cool palette with sharp white highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the daitya’s posture of release, Indra frontal with iconic crown; the mountain mass stylized as repeating triangular forms; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall symmetry and rhythmic patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the mountain-missile rendered as a decorative cascade of stylized peaks and floral-rock motifs; ornate borders with flame patterns; Indra’s banner and parasol simplified into emblematic forms; deep blue ground with gold and vermilion accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","war drums","conch shell","rockfall rumble","battle cries"]}

Sandhi Resolution Notes: शैलसंदोहम् + अस्त्रम् → शैलसंदोहमस्त्रम् (म् + अ → म). क्रोधमूर्च्छितः = क्रोध + मूर्च्छित (तत्पुरुष).

D
Daitya
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

A demon, enraged after seeing his prior weapon neutralized, uses māyā (magical power) to hurl a mountain-mass projectile at Śakra (Indra).

Māyā is depicted as a force that can transform the nature of an attack—here, turning a missile into an overwhelming ‘heap of mountains,’ emphasizing deceptive or supernormal power in cosmic conflicts.

It suggests that anger can cloud judgment and drive escalation; the demon’s fury leads him to resort to extreme, destructive measures rather than restraint or clarity.