
The Slaying of Muci
Tras la muerte de Bala y Namuci, Muci se presenta ante Indra con duelo y acusación, proclamando que su hermano mayor ha sido abatido. Śakra/Indra responde con firme resolución guerrera, amenazando con derribarlo a flechazos; el relato enmarca la acometida de Muci como un extravío que lo conduce a su propia ruina, como la polilla que corre hacia el fuego. En el combate, vuelan las saetas: Muci hiere al séquito de Indra—Mātali, su auriga, y Airāvata, su elefante—pero Indra replica con fuerza decisiva. Cuando Muci alza una maza de hierro, Indra emplea con presteza el vajra y lo derriba; con la muerte de Muci tiembla la tierra, los dioses celebran y los Dānavas huyen, restableciéndose el orden de los devas frente a la violencia asúrica.
Verse 1
व्यास उवाच । बलं च निहतं दृष्ट्वा नमुचिं च स्वकाग्रजम् । मुचिस्तत्राब्रवीद्वाक्यं ज्येष्ठो मे सूदितस्त्वया
Vyāsa dijo: Al ver a Bala muerto, y también a Namuci, su propio hermano mayor, Muci pronunció allí estas palabras: «Has dado muerte a mi primogénito».
Verse 2
परोक्षेणाधुना त्वां च शरैर्नेष्यामि भास्करिम् । तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः सर्वसुरार्चितः
«Ahora, mientras estás desprevenido, te haré caer en Bhāskarī con mis flechas». Así habló Śakra (Indra), el de gran resplandor, venerado por todos los dioses, dirigiéndose a él.
Verse 3
भ्रातुस्ते धर्मपंथानमिदानीं लप्स्यसे ध्रुवम् । वह्नेरुष्णमविज्ञाय प्रमोहाच्छलभा यथा
Ciertamente, ahora alcanzarás el sendero del dharma mostrado por tu hermano—como la polilla que, sin comprender el ardor del fuego, se precipita hacia él por engaño.
Verse 4
सहसा प्रविशंत्यग्निं तथा मां योद्धुमिच्छसि । एवं ब्रुवाणमिन्द्रं च जघान विशिखैस्त्रिभिः
«Te arrojas de golpe al fuego; del mismo modo deseas combatir conmigo». Mientras Indra hablaba así, lo hirió con tres flechas.
Verse 5
स चिच्छेद त्रिभिर्बाणैः शक्रः परपुरंजयः । ततो जघान दशभिरिंद्रमैरावणं त्रिभिः
Entonces Śakra (Indra), conquistador de las fortalezas enemigas, lo abatió con tres flechas. Después, con diez flechas hirió a Indra, y con tres hirió a Airāvata.
Verse 6
सप्तभिर्मातलिं छित्वा नादैरुच्चैर्ननाद ह । शक्रं प्रति पुनर्दैत्यो भ्रामयामास संभ्रमात्
Tras herir siete veces a Mātali, rugió en voz alta con clamores atronadores; luego el Daitya, en el arrebato del frenesí, volvió a girar y dirigió de nuevo su ataque contra Śakra (Indra).
Verse 7
आयसीं तां गदां कोपान्महाबलपराक्रमः । ततस्तु लाघवाच्छक्रो जघान कुलिशेन हि
Airado, aquel de gran fuerza y valor asió la maza de hierro. Entonces Indra (Śakra), con presteza, lo hirió en verdad con el vajra, el rayo divino.
Verse 8
भिदुरस्यावपातेन गतासुर्निपपात ह । दनुजस्य प्रपातेन संचचाल वसुंधरा
Abatido por el golpe de Bhidura, el asura cayó al suelo sin aliento; y con la caída de aquel demonio nacido de Danu, la misma tierra se estremeció.
Verse 9
देवाः प्रचक्रुर्नृत्यानि दानवा विप्रदुद्रुवुः
Los dioses comenzaron sus danzas, mientras los Dānavas huían despavoridos.
Verse 68
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे मुचिवधोनामाष्टषष्टितमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo sexagésimo octavo, llamado «La muerte de Muci», en la primera sección (Sṛṣṭikhaṇḍa) del glorioso Padma Purāṇa.