Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

देवस्थाने तथाकाशे पर्वताग्रेषु सानुषु । गह्वरेषु महारण्ये तयोर्युद्धमवर्तत

devasthāne tathākāśe parvatāgreṣu sānuṣu | gahvareṣu mahāraṇye tayoryuddhamavartata

En santuarios divinos y en el cielo abierto, en cumbres y laderas de montañas, en cavernas y en la gran selva: así continuó la batalla entre los dos.

देवस्थानेin the temple/shrine
देवस्थाने:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां स्थानम्) — genitive tatpurusha
तथाalso
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनुक्रम-अव्यय — indeclinable ‘also/likewise’
आकाशेin the sky
आकाशे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
पर्वत-अग्रेषुon the mountain-peaks
पर्वत-अग्रेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन — Neuter, Locative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुष (पर्वतानाम् अग्राणि) — genitive tatpurusha
सानुषुon the ridges/summits
सानुषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन — Neuter, Locative, Plural
गह्वरेषुin the caves/gorges
गह्वरेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगह्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन — Neuter, Locative, Plural
महा-अरण्येin the great forest
महा-अरण्ये:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative, Singular; कर्मधारय (महच्च तत् अरण्यम्) — descriptive compound
तयोःof the two (of them)
तयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, द्विवचन — Pronoun, Genitive (6th), Dual
युद्धम्the battle
युद्धम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative (1st), Singular
अवर्ततwent on/occurred
अवर्तत:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Imperfect, 3rd person, Singular, Ātmanepada

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: When conflict is unrestrained, it invades even sacred spaces; sanctity requires protection through dharma and self-restraint.

Application: Guard ‘devāsthāna’ in daily life—home shrine, inner conscience, and community spaces—by not carrying quarrel into them; keep worship zones free from agitation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The battle leaps across realms: above, the open sky where astras spiral like meteors; below, mountain peaks and sloping ridges; deeper still, cave mouths and a vast forest where shadows swallow fleeing figures. A distant devāsthāna—pillared and lamp-lit—stands threatened as weapon-light flickers across its sanctum.","primary_figures":["two principal combatants","forest-dwelling sages (silhouetted, startled)","temple guardians (dvarapalas, implied)"],"setting":"Layered vertical composition: temple precinct at one edge, sky-dome above, mountains mid-ground, caves and mahāraṇya in the lower band.","lighting_mood":"moonlit with sudden divine radiance from astras","color_palette":["midnight blue","silver white","pine green","stone gray","flame gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devāsthāna with gold-leaf vimāna and lamp-lit sanctum at the side, while two jeweled warriors clash in the sky above; embossed gold weapon-trails, rich maroon and emerald textiles, ornate pillars and archways, stylized forest and caves in layered registers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit mountains with delicate pine forests, tiny cave openings, and a small shrine with fluttering flags; aerial duel painted with fine lines, meteor-like astras, soft washes of indigo and silver, lyrical atmosphere and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: temple-wall composition with bold outlines; devāsthāna rendered as a symmetrical shrine, forest as patterned green bands, caves as dark ovals; the two fighters in dynamic poses, large eyes, red-yellow-green pigments, weapon arcs as stylized flames.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a shrine motif framed by lotus borders, with the sky filled by swirling weapon-vines; peacocks and deer at the forest edge, intricate floral patterns overlaying mountains; deep blue ground with gold highlights, sanctum lamps as repeating motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through trees","echoing cave resonance","temple bells muffled by distance","whoosh of missiles","owl calls"]}

Sandhi Resolution Notes: तथाकाशे = तथा + आकाशे; पर्वताग्रेषु = पर्वत-अग्रेषु; महारण्ये = महा-अरण्ये; तयोर्युद्धमवर्तत = तयोः + युद्धम् + अवर्तत.

FAQs

It portrays a mythic landscape where conflict spans devasthānas (divine sanctuaries), the sky, mountains, caves, and forests—suggesting that sacred and natural realms are interconnected stages for cosmic events.

This verse is primarily descriptive and does not explicitly teach bhakti; its value is narrative, depicting the vast scope of events that later sections may frame within dharma and devotion.

The verse emphasizes the all-consuming nature of conflict—spreading across every terrain—implicitly warning how hostility can pervade both sacred and worldly spaces if left unchecked.