Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

दिशस्तु पूरयामासुस्सिन्धुवेलाचला धराः । सर्वलोकाश्च वित्रेसुः समुद्राश्च चकंपिरे

diśastu pūrayāmāsussindhuvelācalā dharāḥ | sarvalokāśca vitresuḥ samudrāśca cakaṃpire

Las direcciones quedaron colmadas; la tierra, con las montañas de las riberas del océano, se estremeció. Todos los mundos temblaron, y aun los mares se sacudieron.

दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (particle: but/indeed)
पूरयामासुःthey filled
पूरयामासुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु; √पॄ/पूर् causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); णिजन्त (causative) ‘they filled’
सिन्धु-वेला-अचलाःthe seas, shores, and mountains
सिन्धु-वेला-अचलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक) + वेला (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); इतरेतर-द्वन्द्व
धराःthe earths/lands (supports)
धराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सर्व-लोकाःall the worlds
सर्व-लोकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय (all worlds)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वित्रेसुःthey were terrified/trembled
वित्रेसुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); वि-उपसर्ग ‘they trembled/feared’
समुद्राःthe oceans
समुद्राः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चकम्पिरेthey shook
चकम्पिरे:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); चङ्-आगम/अभ्यास (reduplication)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 65)

Concept: When cosmic order is threatened, even the elements and directions lose steadiness; harmony in the world depends on dharmic balance upheld by the preserver principle.

Application: Notice how conflict radiates outward—family, workplace, and community ‘tremble’ when core values are violated; restore steadiness by returning to truthfulness, restraint, and service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The four quarters appear as vast, personified horizons swelling with sound and dust, while the earth heaves like a living being. Along the ocean’s rim, coastal mountains ripple and crack, and the seas shudder in concentric waves as if struck by an unseen cosmic drumbeat.","primary_figures":["personified Dik-devatās (guardians of directions)","Bhū-devī (Earth personified, optional)","ocean personification (Sāgara, optional)","coastal mountain ranges"],"setting":"A panoramic cosmic landscape: ocean boundary with jagged coastal mountains, trembling continents, and a sky stretched to the edges of the directions.","lighting_mood":"divine radiance filtered through storm clouds","color_palette":["deep ultramarine","slate grey","sea green","lightning white","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand cosmic panorama with Bhū-devī and Sāgara subtly personified; gold leaf used for lightning fissures, wave crests, and directional halos; rich jewel tones; ornate borders; stylized mountains along the ocean’s edge with rhythmic patterns and embossed highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide horizon with delicate wave lines and trembling mountain contours; soft gradations in indigo sky; refined personifications of directions at the margins; lyrical naturalism with controlled drama; fine stippling for dust and tremor effects.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of mountains and waves; Dik-devatās placed symmetrically at the edges; flat pigments with strong red-yellow-green accents; stylized swirling ocean patterns; temple-wall composition emphasizing cosmic order under strain.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic seascape framed by lotus and floral borders; waves rendered as repeating decorative motifs; directional guardians in corner medallions; deep blues with gold highlights; an allegorical sense that the universe is a sacred textile trembling under conflict."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"grave","sound_elements":["low thunder","earth rumble","crashing waves","distant conch","wind howl"]}

Sandhi Resolution Notes: दिशस्तु = दिशः + तु. पूरयामासुस्सिन्धु... = पूरयामासुः + सिन्धु... (विसर्ग/स्-सन्धि लेखन).

FAQs

It depicts a cosmic-scale disturbance: the directions feel “filled,” the earth and coastal mountains heave, and even oceans tremble—typical Purāṇic imagery for major divine or cosmological events.

No specific tīrtha is named here; the geography is universal and cosmic (directions, earth, mountains, oceans), suggesting an all-encompassing event rather than a localized sacred site.

Purāṇic cosmic trembling often signals that reality responds to divine will and karmic turning points, encouraging humility and attentiveness to dharma during transformative moments.