The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship
न चेद्युध्यस्व मामद्य न वा गच्छ रसातलम् । ततः कोपादुवाचेदं नारदं मुनिसत्तमम्
na cedyudhyasva māmadya na vā gaccha rasātalam | tataḥ kopāduvācedaṃ nāradaṃ munisattamam
«Si no luchas conmigo hoy, entonces desciende a Rasātala (el inframundo)». Luego, airado, dijo estas palabras a Nārada, el mejor de los sabios.
Unspecified speaker (a figure addressing Nārada in anger; context needed for precise identification)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: netherworld
Sandhi Resolution Notes: चेद्युध्यस्व = चेत् + युध्यस्व; मामद्य = माम् + अद्य; कोपादुवाचेदं = कोपात् + उवाच + इदम्.
Rasātala is referenced as a netherworld realm; here it functions rhetorically as a threatened destination, emphasizing humiliation or banishment rather than describing geography in detail.
Not directly. It is primarily narrative dialogue showing anger and confrontation; any Bhakti lesson would be indirect, depending on the surrounding story and characters.
It illustrates how anger can drive harsh, coercive speech (threats and ultimatums), implicitly warning that loss of composure can distort judgment and communication.