
The Hymn to Gaṇapati (Gaṇa-aṣṭaka) and Its Merit
En el capítulo PP.1.64, Vyāsa proclama un himno puro que otorga siddhi dedicado a Gaṇapati. A continuación, una serie de reverencias invocatorias (namas) describe su iconografía y majestad: Ekadanta, de gran cuerpo, resplandor dorado, el cordón sagrado (yajñopavīta) en forma de serpiente y la media luna como adorno en la cabeza. Se le exalta como Vighneśvara, Señor que remueve los obstáculos, y como líder guerrero de las huestes (gaṇas), venerado por diversos órdenes semidivinos. Luego se expone la phalaśruti: la recitación devota —e incluso la simple audición— concede logros, honor en el mundo de Rudra, eminencia semejante a la realeza, influencia en los tres mundos y protección contra la pobreza durante siete nacimientos. El capítulo concluye con el colofón que lo nombra “El Himno a Gaṇapati.”
Verse 1
व्यास उवाच । पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि स्तोत्रं गणाधिपस्य च । सर्वसिद्धिकरं पूतं सर्वाभीष्टफलप्रदं
Vyāsa dijo: Proclamaré de nuevo otro himno, el del Gaṇādhipa (Gaṇeśa), puro y sagrado, que otorga toda perfección y concede todo fruto deseado.
Verse 2
एकदंतं महाकायं तप्तकांचनसन्निभम् । लंबोदरं विशालाक्षं वंदेहं गणनायकं
Me inclino ante Gaṇanāyaka (Gaṇeśa): el de un solo colmillo, el Señor de cuerpo inmenso, resplandeciente como oro fundido; de vientre amplio y ojos grandes.
Verse 3
मुंजकृष्णाजिनधरं नागयज्ञोपवीतकम् । बालेंदुकलिकामौलिं वंदेहं गणनायकं
Me postro ante Gaṇanāyaka (Gaṇeśa), ceñido con muñja y vestido con piel de antílope negro; cuyo cordón sagrado es una serpiente, y cuya cimera luce la tierna media luna.
Verse 4
सर्वविघ्नहरं देवं सर्वविघ्नविवर्जितम् । मूषकोत्तममारुह्य देवासुरमहाहवे
Aquel dios que aparta todos los obstáculos, y que él mismo está libre de todo obstáculo—montando el excelente ratón—(apareció) en la gran batalla entre los devas y los asuras.
Verse 5
योद्धुकामं महाबाहुं वंदेहं गणनायकम् । अंबिकाहृदयानंदं मातृकापरिवेष्टितम्
Me postro ante Gaṇanāyaka: deseoso de combatir, de brazos poderosos; gozo del corazón de Ambikā, y rodeado por las Diosas Madres, las Mātṛkās.
Verse 6
भक्तिप्रियं मदोन्मत्तं वंदेहं गणनायकम् । चित्ररत्नविचित्रांगं चित्रमालाविभूषणम्
Me postro ante Gaṇanāyaka, amado por los devotos y jubilosamente exuberante; cuyo cuerpo es maravilloso con joyas brillantes y multicolores, y que está adornado con una espléndida guirnalda.
Verse 7
कामरूपधरं देवं वंदेहं गणनायकम् । गजवक्त्रं सुरश्रेष्ठं चारुकर्णविभूषितम्
Me postro ante el divino señor de las gaṇas, que asume formas a voluntad: de rostro de elefante, el más excelso entre los dioses, adornado con hermosas orejas.
Verse 8
पाशांकुशधरं देवं वंदेहं गणनायकम् । यक्षकिन्नरगंधर्वैः सिद्धविद्याधरैस्सदा
Me postro ante el divino Gaṇanāyaka, señor de las huestes, que porta el lazo y el aguijón; siempre venerado por Yakṣas, Kinnaras, Gandharvas, Siddhas y Vidyādharas.
Verse 9
स्तूयमानं महादेहं वंदेहं गणनायकम् । गणाष्टकमिदं पुण्यं भक्तितो यः पठेन्नरः
Me postro ante el líder de los Gaṇas—Mahādeva—alabado por todos. Este sagrado «Gaṇa-aṣṭaka» es meritorio; quien lo recita con devoción…
Verse 10
सर्वसिद्धिमवाप्नोति रुद्रलोके महीयते । न निःस्वतां तथाभ्येति सप्तजन्मसु मानवः
Alcanza toda perfección (siddhi) y es honrado en el mundo de Rudra; y ese ser humano no cae en la pobreza durante siete nacimientos.
Verse 11
य इदं पठते नित्यं महाराजो भवेन्नरः । वश्यं करोति त्रैलोक्यं पठनाच्छ्रवणादपि । स्तोत्रं परं महापुण्यं गणपस्य महात्मनः
Quien lo recita a diario llega a ser un gran rey entre los hombres; por la recitación—e incluso por el solo oírlo—somete a su influjo los tres mundos. Este es un himno supremo, de gran mérito, al magnánimo Gaṇapa (Gaṇeśa).
Verse 64
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे गणपतिस्तोत्रं नाम । चतुष्षष्टितमोऽध्यायः
Así, en el Śrī Padma Purāṇa, en el primer libro, en el Sṛṣṭikhaṇḍa, concluye el capítulo titulado «El Himno a Gaṇapati», el sexagésimo cuarto.