Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Five Narratives (Pañcākhyāna): Desire, Forbearance, Devotion, and Merit of Hearing

समाराध्य प्रयत्नेन मद्गृहं प्राप्स्यसेऽचिरात् । पितृमातृसमा देवा न तिष्ठंति सुरालये

samārādhya prayatnena madgṛhaṃ prāpsyase'cirāt | pitṛmātṛsamā devā na tiṣṭhaṃti surālaye

Si me adoras y sirves con esfuerzo sincero, pronto alcanzarás mi morada. Los dioses—semejantes al padre y a la madre—no permanecen confinados en el cielo.

समाराध्यhaving worshipped/propitiated
समाराध्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-राध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
मत्-गृहम्my house
मत्-गृहम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी एकवचन-प्रातिपदिकरूप) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
प्राप्स्यसेyou will attain/reach
प्राप्स्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
अचिरात्soon
अचिरात्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्राय अव्यय; पञ्चमी-अर्थे क्रियाविशेषण (adverb: in a short time/soon)
पितृ-मातृ-समाःequal to father and mother
पितृ-मातृ-समाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + मातृ (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषण (qualifying devāḥ)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
तिष्ठन्तिremain/stay
तिष्ठन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
सुर-आलयेin the abode of the gods (heaven)
सुर-आलये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Earnest worship and service lead swiftly to the Lord’s abode; divinity is accessible and not confined to a distant heaven.

Application: Practice steady daily worship (nāma, pūjā, service to elders/saints) with effort and sincerity rather than occasional intensity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands at a crossroads between a glittering svarga-city and a luminous, lotus-gated realm marked by Vishnu’s symbols. Devas appear in motion—descending to bless—showing that the divine is not locked in heaven, while a radiant path leads toward the Lord’s abode.","primary_figures":["Vishnu (implied as the promiser)","devotee","devas (Indra and attendants, generalized)"],"setting":"A liminal cosmic pathway: clouds and celestial architecture on one side, a lotus-throne gateway with śaṅkha-cakra motifs on the other.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["celestial white","sunrise gold","lapis blue","cloud silver","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu’s Vaikuṇṭha gateway with gold-leaf lotus arch, śaṅkha-cakra emblems; devotee offering flowers with intense bhakti; devas in jeweled crowns moving outward from svarga; rich reds/greens, heavy ornamentation, embossed gold highlighting the ‘abode’ promise.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy clouds, delicate svarga pavilions; a serene devotee on a narrow path toward a lotus gate; devas painted lightly as moving figures; cool blues and soft gold washes, refined expressions, poetic sense of ascent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Vaikuṇṭha doorway with bold outlines; devas shown as dynamic side figures; devotee in añjali; strong red/yellow/green palette with black contours, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-gate of Hari with ornate floral borders; devotee offering garland; devas hovering like attendants; deep blue field with gold detailing, lotus motifs repeating to suggest ‘madgṛha’ as lotus-realm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: मद्गृहं = मत् + गृहम्; प्राप्स्यसेऽचिरात् = प्राप्स्यसे + अचिरात्; पितृमातृसमा = पितृ-मातृ-समाः (visarga lost in sandhi); तिष्ठंति (पाठ) = तिष्ठन्ति (standard form)

FAQs

It states that diligent, sincere worship leads quickly to attaining the speaker’s abode (madgṛha), emphasizing devotional effort and its promised spiritual fruit.

The comparison (pitṛmātṛsamā) frames the devas as beneficent and protective—worthy of reverence—similar to the moral duty of honoring father and mother.

It suggests that divine presence and assistance are not limited to the celestial realm; the devas can be present or active in the human sphere, especially where devotion and right conduct are practiced.