Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow
Go-Māhātmya
कारयेत्कृषिवाणिज्यं विप्रकर्म न च त्यजेत् । वणिग्भावान्मृषात्युक्तौ दुर्गतिं प्राप्नुयाद्द्विजः । आर्द्रद्रव्यं परित्यज्य ब्राह्मणो लभते शिवम् । समुत्पाद्य ततो वृत्तिं दद्याद्विप्राय सर्वशः
kārayetkṛṣivāṇijyaṃ viprakarma na ca tyajet | vaṇigbhāvānmṛṣātyuktau durgatiṃ prāpnuyāddvijaḥ | ārdradravyaṃ parityajya brāhmaṇo labhate śivam | samutpādya tato vṛttiṃ dadyādviprāya sarvaśaḥ
Puede hacer que se realicen la agricultura y el comercio, pero no debe abandonar los deberes propios de un brāhmaṇa. Si un dvija, por disposición mercantil, profiere falsedad, cae en un estado miserable. Al renunciar a la riqueza obtenida por medios impropios, el brāhmaṇa alcanza lo auspicioso. Luego, habiendo producido su sustento, que lo ofrezca por completo a un brāhmaṇa.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 48 framing dialogue).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: vaṇigbhāvāt + mṛṣā = vaṇigbhāvānmṛṣā (t to n); prāpnuyāt + dvijaḥ = prāpnuyāddvijaḥ (t to d); dadyāt + viprāya = dadyādviprāya (t to d)
Yes, it allows having agriculture and trade carried out, but insists that brāhmaṇa-specific duties must not be abandoned and that ethical conduct (especially truthfulness) must be maintained.
The verse warns that adopting a merchant-like mindset that leads to false speech results in “durgati” (a miserable or harmful outcome), emphasizing satya (truth) as central to dharma.
It advises renouncing “ārdradravya” (tainted or improperly acquired wealth) and then sustaining oneself rightly and giving appropriately in charity—particularly to brāhmaṇas.