Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

कारयेत्कृषिवाणिज्यं विप्रकर्म न च त्यजेत् । वणिग्भावान्मृषात्युक्तौ दुर्गतिं प्राप्नुयाद्द्विजः । आर्द्रद्रव्यं परित्यज्य ब्राह्मणो लभते शिवम् । समुत्पाद्य ततो वृत्तिं दद्याद्विप्राय सर्वशः

kārayetkṛṣivāṇijyaṃ viprakarma na ca tyajet | vaṇigbhāvānmṛṣātyuktau durgatiṃ prāpnuyāddvijaḥ | ārdradravyaṃ parityajya brāhmaṇo labhate śivam | samutpādya tato vṛttiṃ dadyādviprāya sarvaśaḥ

Puede hacer que se realicen la agricultura y el comercio, pero no debe abandonar los deberes propios de un brāhmaṇa. Si un dvija, por disposición mercantil, profiere falsedad, cae en un estado miserable. Al renunciar a la riqueza obtenida por medios impropios, el brāhmaṇa alcanza lo auspicioso. Luego, habiendo producido su sustento, que lo ofrezca por completo a un brāhmaṇa.

kārayetshould perform
kārayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormCausative Optative (Nich-Vidhilin), 3rd Person, Singular
kṛṣivāṇijyamagriculture and trade
kṛṣivāṇijyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣivāṇijya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
viprakarmaduties of a Brahmin
viprakarma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviprakarma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nanot
na:
None
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative Particle
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormOptative (Vidhilin), 3rd Person, Singular
vaṇigbhāvātfrom trade / merchant-hood
vaṇigbhāvāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvaṇigbhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
mṛṣātyuktauin excessive lying/falsehood
mṛṣātyuktau:
Adhikarana (Condition)
TypeNoun
Rootmṛṣātyukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
durgatimbad state / misery
durgatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdurgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
prāpnuyātattains / reaches
prāpnuyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
FormOptative (Vidhilin), 3rd Person, Singular
dvijaḥthe twice-born
dvijaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ārdradravyamwet goods / fresh produce
ārdradravyam:
Karma (Object of parityajya)
TypeNoun
Rootārdradravya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
parityajyahaving abandoned / avoiding
parityajya:
Purvakalika Kriya
TypeIndeclinable
Rootpari + tyaj (धातु)
FormLyabanta (Absolutive)
brāhmaṇaḥthe Brahmin
brāhmaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
labhateobtains
labhate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormPresent Tense (Lat/लट्), 3rd Person, Singular, Atmanepada
śivamauspiciousness / welfare
śivam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
samutpādyahaving produced / generated
samutpādya:
Purvakalika Kriya
TypeIndeclinable
Rootsam + ud + pad (धातु)
FormLyabanta (Absolutive)
tataḥfrom that
tataḥ:
Apadana (Source)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम)
FormTasil Suffix (Ablative sense)
vṛttimlivelihood / wealth
vṛttim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
dadyātshould give
dadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormOptative (Vidhilin), 3rd Person, Singular
viprāyato a Brahmin
viprāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
sarvaśaḥin every way / completely
sarvaśaḥ:
None
TypeIndeclinable
Rootsarva (सर्वनाम)
FormAdverb (Suffix śas)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 48 framing dialogue).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: vaṇigbhāvāt + mṛṣā = vaṇigbhāvānmṛṣā (t to n); prāpnuyāt + dvijaḥ = prāpnuyāddvijaḥ (t to d); dadyāt + viprāya = dadyādviprāya (t to d)

B
Brāhmaṇa (vipra)
D
Dvija

FAQs

Yes, it allows having agriculture and trade carried out, but insists that brāhmaṇa-specific duties must not be abandoned and that ethical conduct (especially truthfulness) must be maintained.

The verse warns that adopting a merchant-like mindset that leads to false speech results in “durgati” (a miserable or harmful outcome), emphasizing satya (truth) as central to dharma.

It advises renouncing “ārdradravya” (tainted or improperly acquired wealth) and then sustaining oneself rightly and giving appropriately in charity—particularly to brāhmaṇas.