Shloka 175

तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुंचति । सुवर्णशृंगीं वस्त्राढ्यां सर्वालंकारभूषिताम्

tāvadgauḥ pṛthivī jñeyā yāvadgarbhaṃ na muṃcati | suvarṇaśṛṃgīṃ vastrāḍhyāṃ sarvālaṃkārabhūṣitām

Mientras no haya parido su ternero, la vaca debe ser tenida por igual a la Tierra: de cuernos de oro, ricamente vestida y engalanada con toda clase de ornamentos.

तावत्so long
तावत्:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक अव्यय (correlative: ‘so long/that long’)
गौःthe cow
गौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समानााधिकरण (apposition to गौः)
ज्ञेयाis to be known (as)
ज्ञेया:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञेय (कृदन्त; तव्यत्/यत् ‘to be known’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective): ‘should be known/considered’
यावत्until
यावत्:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअवधि-बोधक अव्यय (until/as long as)
गर्भम्the fetus/womb-content
गर्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
मुंचतिreleases, lets go
मुंचति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; छान्दस/पाठभेदः: ‘मुंचति’ = ‘मुञ्चति’
सुवर्ण-शृंगिनीम्having golden horns
सुवर्ण-शृंगिनीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + शृंगिन्/शृंगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुवर्णस्य शृङ्गे यस्याः)
वस्त्र-आढ्याम्richly clothed
वस्त्र-आढ्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः: ‘rich in garments/abounding in clothes’
सर्व-अलंकार-भूषिताम्adorned with all ornaments
सर्व-अलंकार-भूषिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अलंकार (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त; √भूष् क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वैः अलंकारैः भूषिता)

Unknown (verse excerpt provided without surrounding dialogue context)

Concept: The cow is ritually identified with Earth—especially in her pregnant, undelivered state—signifying latent abundance and the sanctity of nurturing life.

Application: Cultivate gratitude toward sources of sustenance; support ethical giving and care for dependents, especially during ‘gestation’ phases of life and work.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resplendent, pregnant cow stands as a living icon of Earth—golden horns gleaming, draped in fine cloth, every ornament shining like constellations. Behind her, the faint outline of continents and mountains appears as if her body contains the world, suggesting abundance held in reserve before birth.","primary_figures":["Ornamented cow (gauḥ) as Pṛthivī-devī symbol"],"setting":"Ritual courtyard with kusa grass, kalasha pots, and a distant horizon hinting at the world; subtle cosmic overlay of maps/mandalas.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","antique gold","emerald green","ivory white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central majestic cow with gold-leaf horns and halo-like aureole; rich silk drapery in red and green, gem-studded ornaments, stylized lotus pedestal; background with faint gold map-mandala of Earth, ornate temple arch framing, high-relief gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant cow in profile with delicate jewelry; soft dawn sky and rolling green hills; refined textile patterns, gentle naturalism, thin lines, subtle shading; a poetic suggestion of Earth’s landscape echoed in the cow’s form.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined cow with patterned ornaments; flat yet vibrant fields of red/yellow/green; ritual attendants implied by minimal motifs (kalasha, lamps); sacred, iconic composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cow centered amid lotus vines and floral borders; intricate textile patterns on drapery; deep blue background with gold highlights; symmetrical decorative frame with peacocks and stylized lotuses, devotional auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft lowing of cattle (distant)","tanpura drone","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: तावद्गौः = तावत् + गौः; यावद्गर्भम् = यावत् + गर्भम्; ‘सुवर्णशृंगीं’ = सुवर्ण-शृंगिनीम् (द्वितीया एकवचन)।

P
Pṛthivī (Earth)
G
Gauḥ (Cow)

FAQs

The verse uses a symbolic equivalence: as the Earth sustains and nourishes all beings, a cow—especially while pregnant—represents fertility, nourishment, and the continuation of life, making her worthy of the highest reverence.

Yes. The description of a cow with golden horns, fine clothing, and ornaments matches traditional Purāṇic gift-language, indicating an idealized form of honoring or gifting a cow in meritorious rites.

It teaches heightened responsibility and compassion toward vulnerable life—here, a pregnant cow—framing such care as a sacred duty (dharma) and a form of reverence toward the sustaining principle of the Earth.