Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities
इत्यनेकविधैर्देवी रूपैर्लोके त्वमर्चिता । ये त्वां स्तोष्यंति वरदे पूजयिष्यंति चापि ये
ityanekavidhairdevī rūpairloke tvamarcitā | ye tvāṃ stoṣyaṃti varade pūjayiṣyaṃti cāpi ye
Así, oh Diosa, eres adorada en el mundo con muchas y diversas formas. Oh dadora de dones, quienes te alaben—y también quienes te rindan culto—
Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue speaker).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: इत्यनेकविधैः = इति + अनेकविधैः; रूपैर्लोके = रूपैः + लोके; त्वमर्चिता = त्वम् + अर्चिता; चापि = च + अपि.
It states that Devī is honoured in the world through many diverse forms, affirming a plural, multi-form tradition of Goddess worship.
It highlights two core bhakti practices—praise (stuti) and ritual worship (pūjā)—as meaningful ways of approaching the Goddess as the giver of boons (varadā).
It encourages sincere devotion expressed through reverent speech (praising) and respectful action (worship), recognizing the divine in the many accepted forms of practice.