Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

लक्षणं हस्तपादाभ्यां लक्षणं विहितं किल । सेयमुत्तानहस्तेति त्वयोक्ता मुनिपुंगव

lakṣaṇaṃ hastapādābhyāṃ lakṣaṇaṃ vihitaṃ kila | seyamuttānahasteti tvayoktā munipuṃgava

«Un signo distintivo —se dice— está en verdad prescrito por las manos y los pies. Este signo se llama “la mano de palma abierta”; así lo has declarado, oh el mejor de los sabios.»

lakṣaṇama sign/mark
lakṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hasta-pādābhyāmby the hands and feet
hasta-pādābhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Roothasta + pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Dual (द्विवचन); dvandva: hasta + pāda (हस्त + पाद)
lakṣaṇama sign/mark
lakṣaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular
vihitamprescribed/laid down
vihitam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+dhā (वि+धा धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; predicate: 'is prescribed/arranged'
kilait is said
kila:
Sambandha/Reported-speech marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormReportive particle (निपात)
she/that (woman)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular
iyamthis (one)
iyam:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular; apposition to sā
uttāna-hastāhaving outstretched hands
uttāna-hastā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttāna + hasta (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular; karmadhāraya: uttānaḥ hastaḥ → uttānahasta (with feminine ending)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
uktāwas said/called
uktā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular; agrees with sā/iyam
munipuṃgavaO best of sages
munipuṃgava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + puṃgava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; compound: muni + puṃgava (श्रेष्ठ)

Unspecified in the provided excerpt (a listener addressing a sage)

Concept: Lakṣaṇas (marks) on hands and feet are treated as prescribed indicators of character and fate; knowledge is transmitted through guru-śiṣya questioning.

Application: Cultivate discernment: ask clarifying questions of qualified teachers; treat ‘signs’ as prompts for ethical living, not fatalism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage raises a palm in demonstration while the attentive disciple points to the lines of the hand and the shape of the feet, as if reading a sacred manuscript. The air is studious and reverent, with palm-leaf manuscripts and ritual implements nearby, suggesting that destiny and dharma are studied, not guessed.","primary_figures":["muni-puṅgava (best of sages)","inquisitive disciple/listener"],"setting":"forest āśrama study space with kusa grass seat, palm-leaf manuscripts, and a small fire altar","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm ochre","leaf green","sandalwood beige","ink black","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the sage with gold-leaf halo holds up an open palm (uttāna-hasta) with stylized auspicious lines; disciple kneels with añjali; ornate manuscript stand, tiny homa-kuṇḍa; rich reds/greens, gold embossing on borders and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene under a tree, fine brushwork showing hand gesture and manuscript details; cool greens and browns, gentle faces, lyrical calm, distant hills and a stream hinted softly.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the open palm gesture, stylized manuscripts and altar; earthy pigments, temple-wall composition, large expressive eyes conveying inquiry and authority.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching vignette framed by lotus creepers; decorative border with manuscript motifs and auspicious symbols; deep indigo ground with gold and white linework highlighting the open palm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","soft birdsong","gentle tanpura drone","crackle of small sacred fire"]}

Sandhi Resolution Notes: seyam = sā iyam; seyamuttānahasteti = sā iyam uttānahastā iti; tvayoktā = tvayā uktā.

FAQs

It refers to traditional lakṣaṇa-teachings where auspicious or identifying characteristics are read from bodily features—especially the hands and feet—as part of a codified system.

It is the name of a particular sign/mark associated with the hand—literally “open/upturned palm”—mentioned as a recognized lakṣaṇa.

The verse models respectful inquiry and confirmation in a teacher–student dialogue: the listener repeats the teaching back to the sage to ensure accurate understanding.