Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

स्त्रीजातिस्तु प्रकृत्यैव कृपणा दैन्यभागिनी । शास्त्रालोचनसामर्थ्याद्दूषितं तासु कर्तृणा

strījātistu prakṛtyaiva kṛpaṇā dainyabhāginī | śāstrālocanasāmarthyāddūṣitaṃ tāsu kartṛṇā

Pero el sexo femenino, por su propia naturaleza, está destinado a la penuria; y debido a su capacidad para examinar las escrituras, el Creador les ha impuesto una restricción.

स्त्रीजातिःthe female kind / womankind
स्त्रीजातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; समासः तत्पुरुष (स्त्रियाः जातिः)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (सम्बोधन/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental Singular
एवindeed/only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic/only)
कृपणाwretched/poor
कृपणा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; विशेषण
दैन्यभागिनीpartaking in misery
दैन्यभागिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैन्य + भागिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular; समासः तत्पुरुष (दैन्यस्य भागिनी)
शास्त्रालोचनसामर्थ्यात्from the capacity to examine the scriptures
शास्त्रालोचनसामर्थ्यात्:
Apadana (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootशास्त्र + आलोचन + सामर्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative Singular; समासः तत्पुरुष (शास्त्रस्य आलोचनस्य सामर्थ्यम्)
दूषितम्defiled/censured
दूषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√दूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc Singular; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
तासुamong them / in them (women)
तासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन — Locative Plural
कर्तृणाby the doer/creator
कर्तृणा:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental Singular

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses in Adhyaya 43).

Concept: The verse portrays women as burdened by hardship and restricted in śāstra-engagement—presented as a creator-imposed limitation.

Application: Read critically: respond by increasing compassion, education, and spiritual access; uphold dignity and protection while aligning practice with bhakti’s inclusivity (kīrtana, smaraṇa, tulasī-sevā).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A poignant interior scene: a woman sits near a threshold with a dim oil lamp, holding a palm-leaf manuscript just out of reach, while a distant assembly of male students recites in a brighter hall. The composition emphasizes compassion—her steady gaze, the lamp’s small flame, and a faint divine presence suggesting that bhakti’s light can cross imposed boundaries.","primary_figures":["woman seeker","male reciters (background)","a compassionate sage figure (optional, observing)","subtle Viṣṇu symbol (śaṅkha-cakra motif)"],"setting":"Āśrama courtyard with a manuscript hall; threshold symbolism (inside/outside) is central.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp amber","indigo shadow","sandalwood beige","deep maroon","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior āśrama scene with gold leaf accents on lamp flame and manuscript edges, woman seated at threshold, distant recitation hall framed by ornate pillars, rich maroons and greens, devotional motif of śaṅkha-cakra in the background niche.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard at dusk, delicate lines, soft gradients, woman with manuscript near doorway, distant students in a lit hall, gentle melancholy, cool blues with warm lamp glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes, strong outlines, lamp-lit threshold scene, patterned floor and pillars, restrained palette emphasizing red/yellow/green with dark outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with a central lamp and lotus border, small vignettes of kīrtana and tulasī-sevā around the margins implying alternate access to grace, deep blue ground with gold floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple drone","oil lamp crackle","night insects","distant Vedic chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रकृत्यैव = प्रकृत्या + एव; शास्त्रालोचनसामर्थ्याद्दूषितम् = शास्त्रालोचनसामर्थ्यात् + दूषितम्; स्त्रीजातिः इत्यत्र समासः।

FAQs

It reads primarily as a social-ethical claim attributed to the Creator (kartṛ), not as a cosmological creation episode; it comments on women’s condition and access to śāstra-reflection.

Kartṛ literally means “maker/creator.” In Purāṇic usage this often points to Brahmā or a general divine ordainer; the exact identification depends on the immediate narrative context of Adhyaya 43.

At face value it reflects a restrictive, hierarchical social viewpoint found in some premodern textual strata; a modern ethical reading typically contextualizes it historically and contrasts it with other Hindu textual voices that affirm women’s spiritual capacity and learning.