Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 140124

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

ते वध्यमाना विमुखाश्छिन्नप्रहरणा रणे । त्रातारं मनसा जग्मुर्देवं नारायणं प्रभुम्

te vadhyamānā vimukhāśchinnapraharaṇā raṇe | trātāraṃ manasā jagmurdevaṃ nārāyaṇaṃ prabhum

Mientras eran abatidos—volviéndose en fuga, con las armas hechas pedazos en el campo de batalla—buscaron en su mente al Señor Nārāyaṇa, el divino Soberano, como protector.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Pronoun: Masculine, Nominative, Plural)
वध्यमानाःbeing slain
वध्यमानाः:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवध् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्तः (present passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
विमुखाःturned away; fleeing
विमुखाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Adjective: Masculine, Nominative, Plural)
छिन्नप्रहरणाःwith weapons cut off
छिन्नप्रहरणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त) + प्रहरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; कर्मधारयः (छिन्नानि प्रहरणानि येषाम्/whose weapons are cut off) (Masculine, Nominative, Plural)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masculine, Locative, Singular)
त्रातारम्protector
त्रातारम्:
Karma (Object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Neuter, Instrumental, Singular)
जग्मुःthey went; they resorted to
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (Perfect, 3rd person plural)
देवम्the god
देवम्:
Karma (Apposition to object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
प्रभुम्the lord
प्रभुम्:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)

Narrator (contextual speaker not explicitly identifiable from the single verse)

Concept: In utter defeat, mental surrender to Nārāyaṇa is the sure refuge; śaraṇāgati begins in the mind.

Application: When resources break (weapons shattered), pause and consciously take refuge—japa, nāma-smaraṇa, and offering fear to the Lord before acting again.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Broken weapons litter the ground as frightened warriors retreat, faces turned away from the slaughter; yet above their bowed heads, a subtle lotus-like aura forms—an unseen path of thought rising toward Nārāyaṇa. In the sky, the Lord appears not as a distant warrior but as a calm, all-protecting presence, answering the silent prayer of the mind.","primary_figures":["Nārāyaṇa","Devas (or afflicted hosts)"],"setting":"battlefield foreground with shattered arms; celestial expanse opening into a visionary darśana of Nārāyaṇa","lighting_mood":"divine radiance breaking through gloom","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","soft gold","pearl white","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa as Prabhu and Trātā, four-armed with śaṅkha-cakra-gadā-padma, standing on a lotus above a battlefield of broken weapons; gold leaf halo and ornate jewelry, rich crimson and emerald borders, devotees below with folded hands and downcast faces, emphasizing refuge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene of fleeing warriors pausing to inwardly pray, with a translucent vision of Nārāyaṇa in the sky; delicate pastel clouds, refined expressions of fear turning to peace, cool blues and soft golds, lyrical minimalism around the divine figure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central Nārāyaṇa with bold outlines and large serene eyes, devotees below in dynamic yet humbled poses, stylized lotus pedestal, warm yellow-red-green palette, temple-wall gravitas highlighting rakṣakatva.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Nārāyaṇa enthroned on a lotus with ornate floral borders; below, a symbolic battlefield rendered as scattered lotus petals and broken weapons; deep blue ground, gold highlights, intricate vine motifs suggesting the mind’s ascent to refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells distant","sudden hush after battle-noise","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: विमुखाश्छिन्नप्रहरणा→विमुखाः छिन्नप्रहरणाः; जग्मुर्देवं→जग्मुः देवम्.

N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)

FAQs

It highlights śaraṇāgati—taking refuge in Nārāyaṇa—shown here as a mental turning toward the Lord (manasā), even amid fear and defeat.

It portrays devotion as immediate refuge: when worldly supports (weapons, strength, position) fail, the heart-mind naturally seeks the divine protector, Nārāyaṇa.

The verse underscores human vulnerability and the limits of violence and power; it suggests that true security is found not in domination but in surrender to the rightful divine Lord.