Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

ददौ तस्मै मुदायुक्ता तां मालां स तदा नृप । गृहीत्वा सुचिरं कालं शिरोमालां बबंध ह

dadau tasmai mudāyuktā tāṃ mālāṃ sa tadā nṛpa | gṛhītvā suciraṃ kālaṃ śiromālāṃ babaṃdha ha

Ella, gozosa, le entregó aquella guirnalda. Entonces, oh rey, él la tomó y durante largo tiempo la llevó sobre la cabeza como adorno sagrado.

ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
मुदायुक्ताfilled with joy
मुदायुक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदा (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (मुदया युक्ता)
ताम्that
ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (माला-विशेषण)
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having taken’
सुचिरम्very long
सुचिरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + चिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (काल-विशेषण)
कालम्time (for a long while)
कालम्:
Kala (Duration/काल)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि-अर्थे (accusative of duration)
शिरोमालाम्a garland for the head
शिरोमालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस्/शिरो (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (शिरसि माला/शिरसः माला)
बबन्धtied/bound
बबन्ध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed/for emphasis
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/पूरणार्थक-निपात (expletive particle)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Auspiciousness must be honored continuously; what is received with joy should be maintained with reverence, not merely displayed.

Application: Sustain gratitude and careful stewardship of blessings; avoid complacency when fortune lasts long.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant Vidyādharī offers the fragrant garland with delighted devotion, while the king receives it and places it upon his crown, the flowers cascading like a halo of prosperity. Time is suggested through layered motifs—seasons shifting in the background—showing the garland remaining on his head for long, as courtiers watch in awe.","primary_figures":["Vidyādharī","king (royal figure)","courtiers (optional)"],"setting":"Royal garden-court with flowering trees, palace pillars, and a distant sky-lane for Vidyādharas","lighting_mood":"golden courtly glow with a hint of fateful brilliance","color_palette":["royal blue","marigold gold","rose pink","pearl white","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king enthroned, placing a flower garland on his jeweled crown; Vidyādharī standing gracefully with ornate jewelry; heavy gold-leaf work on crown, garland, and halos; rich red-green textiles, gem-studded ornaments, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace garden scene with delicate floral borders; king in profile tying the garland as a śiromālā; Vidyādharī with airy scarf; subtle seasonal cues in background trees; cool refined palette and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace pillars; king’s crown and garland emphasized with bright pigments; Vidyādharī in traditional ornamentation; warm reds/yellows/greens with mural texture and iconic facial features.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central royal figure with garland as a large floral mandala; lotus borders, peacocks and cows as auspicious fillers; deep indigo background with gold detailing; intricate floral filigree suggesting enduring Śrī."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["palace drums (soft)","anklet bells","conch shell (brief)","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi splits besides normal sentence flow; śiromālāṃ is a tatpuruṣa compound; ha is an emphatic particle.

FAQs

A joyful giver offers a garland to the king, and the king accepts it and wears it on his head for a long time.

It indicates a garland worn specifically on the head (as a head-ornament), highlighting honor, acceptance, and sustained remembrance.

The verse emphasizes respectful acceptance of a sincere offering and the value of cherishing a meaningful gift over time.