Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

त्रैलोक्यश्रीरतो मूढ विनाशमुपयास्यति । मद्दत्ता भवता माला क्षिप्ता यस्मान्महीतले

trailokyaśrīrato mūḍha vināśamupayāsyati | maddattā bhavatā mālā kṣiptā yasmānmahītale

¡Oh necio! Quien se embriaga con el esplendor de los tres mundos camina hacia la ruina, porque la guirnalda que yo te di ha sido arrojada por ti al suelo.

त्रैलोक्यश्रीरतःone devoted to the prosperity of the three worlds
त्रैलोक्यश्रीरतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य-श्री-रत (प्रातिपदिक; त्रैलोक्य + श्री + रत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: त्रैलोक्यस्य श्रीः; तस्यां रतः)
मूढO fool
मूढ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपयास्यतिwill go to / will meet (destruction)
उपयास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-या (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मत्-दत्ताgiven by me
मत्-दत्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्-दत्त (प्रातिपदिक; मत् + दत्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘दत्त’; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी: मया दत्ता)
भवताby you
भवता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मालाgarland
माला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्षिप्ताthrown
क्षिप्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षिप् (धातु) → क्षिप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
यस्मात्from which / because of which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
महीतलेon the surface of the earth
महीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही-तल (प्रातिपदिक; मही + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी: मह्याः तलम्)

Unspecified (dialogue speaker not identified from the single-verse excerpt)

Concept: Infatuation with worldly/cosmic prosperity (trailokya-śrī) ends in ruin when pride and disrespect arise; true stability lies in dharma and devotion.

Application: Hold success lightly; anchor identity in service, gratitude, and ethical conduct rather than status; repair offenses promptly.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern voice pronounces doom as the fallen garland lies trampled, and the celestial court’s brilliance seems to drain away like color leaving a painting. In the background, the three worlds are suggested as layered spheres, their splendor shown as fragile and transient.","primary_figures":["Durvāsā (or the admonishing speaker)","Indra","symbolic Trailokya (three-tiered cosmos)"],"setting":"Celestial court dissolving into a symbolic cosmic panorama—heaven, earth, and netherworld hinted as stacked realms","lighting_mood":"ominous twilight","color_palette":["dusky violet","ashen white","faded gold","deep teal","rust red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central fallen garland in foreground; Indra’s throne losing luster; Durvāsā’s admonition depicted with a radiant yet severe aura; background shows three-tiered cosmos in ornate panels; gold leaf used selectively to show ‘fading śrī’—bright near the garland, dim near Indra.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic allegory—three worlds as layered landscapes behind the court; Indra small against the moral vastness; garland on the ground as the narrative fulcrum; cool twilight palette, delicate lines, subtle symbolism of fading brightness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong didactic composition—speaker on one side, Indra on the other, garland between; background bands representing svarga, pṛthivī, pātāla; colors intentionally muted around Indra to show loss of fortune; bold outlines and temple-wall gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus motifs turning sparse near the center; three-worlds represented as concentric or tiered mandala-like zones; the garland as central emblem; deep blues and violets with restrained gold to convey warning and impermanence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["long silence between phrases","soft drone","distant wind","single bell at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रैलोक्यश्रीरतो = त्रैलोक्य-श्री-रतः; विनाशमुपयास्यति = विनाशम् + उपयास्यति; मद्दत्ता = मत् + दत्ता; यस्मान्महीतले = यस्मात् + महीतले

FAQs

It warns that attachment to worldly splendor (trailokyaśrī) and the disrespectful treatment of a meaningful gift lead to downfall.

In Purāṇic and dhārmic contexts, a garland often signifies honor, blessing, or sacred regard; casting it down symbolizes contempt and moral decline.

Sṛṣṭikhaṇḍa frequently uses moral causality within narrative settings—showing how inner faults like delusion and pride produce destructive outcomes.