Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

किं नु विश्वपतिः साक्षान्महातेजा महाद्युतिः । आस्ते यथाध्याननिष्ठो विधिमास्थाय योगवित्

kiṃ nu viśvapatiḥ sākṣānmahātejā mahādyutiḥ | āste yathādhyānaniṣṭho vidhimāsthāya yogavit

¿Por qué, en verdad, el Señor del universo—presente en persona, de inmenso tejas y gran resplandor—permanece absorto en la meditación, firme en la debida disciplina, como quien conoce el yoga?

किम्what? (how?)
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूतं सर्वनाम; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
नुindeed, then
नु:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनयार्थक-निपात (interrogative/emphatic particle)
विश्वपतिःlord of the universe
विश्वपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; nominative singular
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: directly/manifestly)
महातेजाःof great radiance
महातेजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular; ‘having great splendor’
महाद्युतिःof great brilliance
महाद्युतिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्युति-शब्दः), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular used adjectivally for masculine subject
आस्तेsits, remains
आस्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यथाas, in such a way
यथा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
ध्यान-निष्ठःsteadfast in meditation
ध्यान-निष्ठः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्यान (प्रातिपदिक) + निष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular; ‘steadfast in meditation’
विधिम्rule, procedure
विधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular
आस्थायhaving adopted, having undertaken
आस्थाय:
Pūrvakāla (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having resorted to/undertaken’
योगवित्knower of yoga
योगवित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; nominative singular; apposition to ‘विश्वपतिः’

Unspecified (contextual narrator/interlocutor not provided in the input excerpt)

Concept: The Lord’s yogic stillness is not inactivity but sovereign mastery—He remains self-established, initiating creation by will, not by necessity.

Application: Imitate divine steadiness: before acting, enter a brief ‘dhyāna-nishṭhā’—pause, recollect Nārāyaṇa, then act from clarity rather than agitation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the aftermath of dissolution, an immeasurable calm spreads over the causal waters. Nārāyaṇa, luminous and serene, sits or reclines in yogic absorption—eyes half-closed—his radiance forming a gentle aurora that defines space itself, as if the universe waits in his breath.","primary_figures":["Nārāyaṇa (Viśvapati)","Śeṣa/Ananta (optional, as support)","Lakṣmī (optional, as quiet presence)"],"setting":"Causal ocean after pralaya; minimal cosmic cues—only waters, mist, and a halo of divine light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","auric gold","pearl white","sea-green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa as Yogīśvara on the cosmic waters, richly ornamented with gold-leaf crown and halo; subtle wave patterns below; gem-studded jewelry and a luminous aureole dominating the composition; serene face with half-closed eyes, emphasizing dhyāna-niṣṭhā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Nārāyaṇa rendered with refined features and soft shading, seated in meditation above tranquil blue waters; delicate mist and a pale golden halo; minimalistic, lyrical space with gentle gradients and fine brushwork, evoking quiet wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and natural pigments; Nārāyaṇa in deep blue with characteristic large eyes softened to a meditative gaze; yellow-red-green accents in ornaments; stylized waves and a circular halo, temple-wall iconography fused with cosmic setting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Nārāyaṇa in calm yogic posture, surrounded by lotus motifs emerging from the waters; ornate floral borders and gold detailing; deep blue field with shimmering highlights; a devotional, symmetrical composition emphasizing the Lord as the still center of dissolution."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft conch","gentle water lapping","long silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: साक्षान्महातेजा → साक्षात् + महातेजाः; विधिमास्थाय → विधिम् + आस्थाय. महाद्युतिः treated as bahuvrīhi adjective; gender mismatch reflects adjectival usage in poetry.

V
Viśvapati (Lord of the universe)

FAQs

Viśvapati means “Lord of the universe.” In Purāṇic usage it can denote the supreme divine ruler; the verse emphasizes his direct presence (sākṣāt) and radiance (mahādyuti).

It wonders why the cosmic Lord, though supremely powerful and present, remains seated in meditation—portraying him as a master of yoga who abides in disciplined contemplative absorption.

It elevates dhyāna (meditation) and vidhi (disciplined method) as ideals: even the highest authority is depicted as grounded in inner stillness and yogic restraint.