Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

नष्टार्कपवनाकाशे सूक्ष्मे जगति संवृते । संशोषमात्मना कृत्वा समुद्राणां च देहिनः

naṣṭārkapavanākāśe sūkṣme jagati saṃvṛte | saṃśoṣamātmanā kṛtvā samudrāṇāṃ ca dehinaḥ

Cuando el sol, el viento y el cielo se desvanecieron y el mundo quedó envuelto en un estado sutil, él, por su propio poder, secó por completo los océanos—y a los seres encarnados.

नष्ट-अर्क-पवन-आकाशेwhen sun, wind, and sky had vanished
नष्ट-अर्क-पवन-आकाशे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त) + अर्क (प्रातिपदिक) + पवन (प्रातिपदिक) + आकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः (अर्क-पवन-आकाशेषु नष्टेषु)
सूक्ष्मेin the subtle (state)
सूक्ष्मे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
संवृतेwhen (it was) covered/closed
संवृते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु)
Formक्त (past participle) ‘संवृत’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उपसर्गः सम्-; अर्थः ‘आवृत/संवृत’
संशोषम्drying up
संशोषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसम् + शुष् (धातु) से शोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; उपसर्गः सम्-
आत्मनाby himself
आत्मना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having done’
समुद्राणाम्of the oceans
समुद्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
देहिनःof embodied beings
देहिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa cosmological description)

Concept: The gross cosmos depends on subtle principles; by divine will the elements retract, revealing the contingency of perceived reality.

Application: Contemplate impermanence of supports you rely on (status, body, environment); cultivate inner refuge through nāma-smaraṇa and ethical steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sun’s disc fades into a pale ghost, winds cease, and even the sky seems to fold inward as if the dome of space is being drawn shut. Oceans turn to steaming emptiness under an unseen divine force, while silhouettes of embodied beings dissolve into fine, ash-like motes that drift toward a hidden center.","primary_figures":["Nārāyaṇa (as unseen cosmic agent)","Embodied beings (dehin) as dissolving silhouettes"],"setting":"A world transitioning from visible elements to subtle, mist-like abstraction; shoreline and horizon collapsing into haze.","lighting_mood":"eerie twilight","color_palette":["ashen gray","smoky violet","faded amber","ink black","cold silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic pralaya tableau with the sun dimmed and stylized clouds collapsing; gold leaf used sparingly as the last trace of solar brilliance; ornate border with elemental symbols (conch, discus, flame, wave) and a hidden central Vishnu aura implied behind the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate gradations showing the sun paling, trees motionless, and oceans evaporating into fine mist; refined, lyrical composition with subtle cosmic abstraction, cool purples and silvers, and tiny figures dissolving into the air.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the sun and waves, then their forms breaking into patterned motifs; Vishnu’s controlling presence suggested by a central mandala-like aura; strong reds/yellows/greens muted by gray washes to convey dissolution.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ocean waves transforming into vapor motifs; a central circular aura (Vishnu’s unseen will) surrounded by floral borders that fade into monochrome; deep blue ground with silver and ash tones, intricate linework emphasizing the vanishing of elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind suddenly stopping","deep drone","distant conch","low thunder (very faint)","silence after resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: नष्टार्कपवनाकाशे = नष्ट-अर्क-पवन-आकाशे. संशोषमात्मना = संशोषम् आत्मना. (सप्तमी-सम्बन्धः: ...जगति संवृते).

FAQs

It depicts a pralaya-like dissolution where fundamental cosmic supports (sun, wind, and space/sky) are said to vanish and the world becomes subtle and enveloped, culminating in the drying up of oceans and embodied life.

The verse uses an implicit subject; in Sṛṣṭikhaṇḍa contexts this typically refers to a supreme cosmic agency (often the Lord or the dissolving power of Time) acting 'by his own power,' but this specific line alone does not name the agent.

It suggests a transition from gross, manifest forms to an unmanifest or subtle condition, aligning with Purāṇic cosmology where the manifest world withdraws into subtler principles during dissolution.