Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

तस्यासम्मुखमेकान्ते शुश्रूषुर्हंसमव्ययम् । यदक्षयं विविधमुपाश्रितं तु तन्महार्णवे व्यपगतचंद्रभास्करे

tasyāsammukhamekānte śuśrūṣurhaṃsamavyayam | yadakṣayaṃ vividhamupāśritaṃ tu tanmahārṇave vyapagatacaṃdrabhāskare

En su presencia, en un lugar apartado, le rindieron servicio al imperecedero Haṃsa. Ese estado es inagotable y múltiple, y allí se acoge—en el gran océano—donde no brilla la luz de la luna ni del sol.

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
असम्मुखम्not facing; away from the front
असम्मुखम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ- + सम्मुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb)
एकान्तेin solitude; in a secluded place
एकान्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शुश्रूषुःdesirous of serving/attending
शुश्रूषुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुश्रूषु (कृदन्त-प्रातिपदिक; desiderative/intentive from √श्रु)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकालिक-इच्छार्थक विशेषण (one desiring to serve/hear)
हंसम्the Haṃsa (swan; a name/form)
हंसम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अव्ययम्imperishable; undecaying
अव्ययम्:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying हंसम्)
यत्which
यत्:
Karman/Pratipadya (Relative object/topic)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karman/Pratipadya (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying यत्)
विविधम्various; manifold
विविधम्:
Karman/Pratipadya (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
उपाश्रितम्resorted to; taken refuge in
उपाश्रितम्:
Karman/Pratipadya (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootउप-आ-√श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, contrast/emphasis)
तत्that
तत्:
Pratipadya (That/it as topic)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् अर्णवः)
व्यपगतचन्द्रभास्करेwhere the moon and sun had disappeared
व्यपगतचन्द्रभास्करे:
Adhikarana (Location-qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यपगत + चन्द्र + भास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः तत्पुरुष (चन्द्र-भास्करौ व्यपगतौ यस्मिन्) — locative qualifying महार्णवे

Narrator (context not explicit in the provided single verse; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: The imperishable Haṃsa is served in solitude beyond sensory time; liberation is approached through śuśrūṣā (reverent attendance) and inward withdrawal.

Application: Create ‘ekānta’ daily: a quiet interval for japa/śravaṇa; serve the imperishable through attentive listening to śāstra and guru-vākya.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a cavern of stillness within the great pralaya-ocean, the light of sun and moon is absent; only a cool, self-luminous presence remains. Sages or subtle beings sit in reverent attendance before the imperishable Haṃsa—an ethereal, swan-signified form of the Supreme—whose aura ripples like silent mantras across dark waters.","primary_figures":["Haṃsa (imperishable form of the Supreme)","Attendant sages/paramahaṃsas"],"setting":"A secluded ‘ekānta’ space within the cosmic ocean—dark waters, faint mist, lotus-like energy patterns.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","smoky violet","silver gray","opal white","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Haṃsa-form with a radiant gold-leaf aura hovering above stylized dark ocean waves; attendants seated with añjali; ornate arch frame, rich maroon-green borders, embossed gold patterns suggesting timelessness beyond sun and moon.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil dark ocean with delicate ripples; a luminous swan-symbol presence with soft halo; sages in pale garments seated on a tiny island of stillness; cool palette, refined faces, minimalistic celestial darkness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Haṃsa with bold outlines and large expressive eyes (divinized swan-symbol), attendants in traditional poses; layered wave motifs; strong red-yellow-green accents against deep blue-black background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with central Haṃsa aura; lotus medallions floating on dark blue; intricate floral borders in gold; small attendant figures in devotional posture; stylized absence of sun/moon shown by empty sky cartouches."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft water resonance","distant bell","long pauses","conch fade-in then silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्यासम्मुखम् = तस्य + असम्मुखम्; एकान्ते (no sandhi); शुश्रूषुः हंसम् (visarga before h- often written as शुश्रूषुर्हंसम्); यदक्षयम् = यत् + अक्षयम्; विविधम् उपाश्रितम् = विविधम् + उपाश्रितम्; तन्महार्णवे = तत् + महार्णवे; व्यपगतचंद्रभास्करे = व्यपगत + चन्द्र + भास्करे (compound; anusvāra/orthography normalized).

H
Haṃsa

FAQs

It evokes a supra-cosmic or primordial realm beyond ordinary time and illumination—an archetypal ‘great ocean’ (mahārṇava) used in Purāṇic cosmology to indicate a state prior to, or transcending, the manifest universe.

Haṃsa can denote the swan symbolically, but in Purāṇic and Vedāntic usage it often points to the supreme, imperishable spiritual principle (paramātman) or the realized sage identified with that principle.

The verse highlights disciplined listening, reverent service, and seeking refuge in the imperishable—suggesting that attentive discipleship and inward solitude are means to approach what is ‘akṣaya’ (undecaying).