Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

त्वया कृतं परं तीर्थं सेत्वाख्यं रघुनंदन । आगत्य मानवा राजन्पश्येयुरिह सागरे

tvayā kṛtaṃ paraṃ tīrthaṃ setvākhyaṃ raghunaṃdana | āgatya mānavā rājanpaśyeyuriha sāgare

Oh Raghunandana, has establecido el supremo lugar de peregrinación llamado Setu. Oh rey, que los hombres, al venir aquí, lo contemplen en este océano.

त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
कृतम्made
कृतम्:
Kriya (Predicate/result state)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त, भूतकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (तीर्थम्) इत्यस्य विधेय
परम्supreme/excellent
परम्:
Visheshana (Qualifier of tīrtham/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तीर्थम्holy ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karta (Subject of predicate ‘kṛtam’/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सेत्वाख्यम्called ‘Setu’
सेत्वाख्यम्:
Visheshana (Qualifier of tīrtham/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसेतु + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (सेतु-आख्यं = named ‘Setu’)
रघुनन्दनO descendant/joy of Raghu
रघुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रघोः नन्दनः)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ+गम् (धातु) → आगत्य (कृदन्त, ल्यबन्त/क्त्वान्त)
Formअव्ययीभाववत्; क्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया
मानवाःpeople/humans
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
पश्येयुःmay see
पश्येयुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
सागरेin the ocean/sea
सागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent narration within Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: A righteous act can crystallize into a lasting sacred geography; dharma leaves behind accessible pathways for future seekers.

Application: Create ‘setus’ in life—bridges that help others reach safety, clarity, and devotion; let your work become a refuge for future generations.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping ocean vista where the sacred Setu arcs across turquoise waters like a garland of stones, with pilgrims on the shore gazing in wonder. In the sky, a subtle, translucent vision of Rāma blesses the scene, while waves shimmer as if chanting his name, turning geography into devotion.","primary_figures":["Rāghunandana (Rāma) as a subtle divine presence","Pilgrims (men and women, ascetics, householders)","Ocean deities/attendants (optional, faint)"],"setting":"Seashore at Setu: coral sands, rolling waves, distant line of the bridge-stones; a pilgrimage shoreline with flags and small shrines.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["turquoise","seafoam green","silver moonlight","saffron flag-orange","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic seascape with stylized waves, Setu rendered as a jeweled stone-arc; pilgrims in bright garments offering añjali; a gold-leaf aura of Rāma in the sky with embossed halo; rich reds/greens for shrine elements, gem-studded ornamentation on divine motifs, ornate border with lotus and conch patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical coastline with delicate wave patterns, Setu as a thin stone chain across pale blue water; pilgrims in refined profiles, soft moonlight wash; cool palette with subtle saffron accents, fine brushwork on flags and shoreline vegetation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ocean bands with bold outlines, Setu as repeating stone motifs; pilgrims in iconic poses near a small shrine; strong pigment blocks (blue-green sea, yellow moon, red flags), decorative temple-mural border with conch and lotus emblems.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional seascape framed by intricate floral borders; Setu depicted with repeating lotus-like stone medallions; pilgrims, peacocks near shrine flags, conch and lotus motifs throughout; deep blue sea with gold highlights, central subtle Rāma aura above the bridge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["ocean waves","conch shell","temple bells","pilgrim chants","seagulls/birds"]}

Sandhi Resolution Notes: सेत्वाख्यं = सेतु-आख्यम्; रघुनंदन → रघुनन्दन; राजन्पश्येयुः → राजन् पश्येयुः

R
Raghunandana (Rāma)
S
Setu
S
Sāgara (the Ocean)

FAQs

It frames “Setu” as an ocean-associated tīrtha—an accessible pilgrimage site at the sea—highlighting how sacred geography is tied to specific natural landmarks (here, the sāgara).

By praising Rāma (Raghunandana) as the consecrator of a “supreme” tīrtha, it encourages devotion through remembrance, pilgrimage, and reverence for the Lord’s deeds that sanctify places.

The verse models kingship and leadership as service: establishing enduring public spiritual benefit (a tīrtha) so that future generations may come, witness, and be uplifted.