Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

उत्पत्तिरेषा ते सर्वा कथिता कुरुनंदन । नागानां तु यथा तीर्थं तच्छृणुष्व महाव्रत

utpattireṣā te sarvā kathitā kurunaṃdana | nāgānāṃ tu yathā tīrthaṃ tacchṛṇuṣva mahāvrata

Oh descendiente de los Kurus, ya te he relatado por completo el origen de ellos. Ahora escucha, oh de gran voto, el sagrado tīrtha, lugar de peregrinación, vinculado a los Nāgas.

utpattiḥorigin; creation
utpattiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypePronoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
teto you; for you
te:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypePronoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; ‘ते’ = to you/for you (contextually dative)
sarvāentire; all
sarvā:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (उत्पत्तिः)
kathitāhas been narrated
kathitā:
Kriyā (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) ; kathita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे: ‘(उत्पत्तिः) कथिता’ = has been told
kurunandanaO joy of the Kurus
kurunandana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘कुरूणां नन्दनः’
nागानाम्of the Nāgas (serpents)
nागानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
tubut; moreover
tu:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात): ‘तु’
yathāas; according to
yathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/उपमान): ‘यथा’ (as/according to)
tīrthamsacred ford; holy place
tīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as topic/object of hearing
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ (that)
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) ; śṛṇuṣva
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
mahāvrataO great-vowed one
mahāvrata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः: ‘महच्च तत् व्रतम्’ / ‘महाव्रतधारी’ (epithet)

Pulastya (narrator) speaking to Bhīṣma (addressed as Kurunandana, Mahāvrata)

Concept: Sacred places connected to divine or semi-divine beings (like Nāgas) function as dharma-supporting nodes for purification, vows, and remembrance.

Application: Approach pilgrimages (or local sacred spaces) with discipline: listen, learn the kathā, and practice cleanliness, non-violence, and prayerful intent.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya sits in a quiet hermitage, concluding a grand origin tale; Bhīṣma, disciplined and intent, leans forward to receive the next revelation. Behind them, a symbolic map-like vision arises—serpentine forms coiling around a luminous water-crossing, hinting at the Nāga-tīrtha soon to be described.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma"],"setting":"Forest āśrama with kusa mats, palm-leaf manuscripts, a small fire altar; a visionary tīrtha-glow hovering like a mandala in the air.","lighting_mood":"forest dappled with a subtle sacred glow","color_palette":["sage green","earth brown","manuscript tan","river-silver","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya teaching Bhīṣma in an ornate hermitage; gold leaf aura around the sage; a stylized luminous tīrtha vignette with serpent motifs in the background; rich reds/greens, decorative borders, traditional iconographic posture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teacher-disciple scene under trees; delicate linework, cool greens; Bhīṣma attentive; a faint, poetic vision of a river-ford with serpents rendered in translucent washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: seated Pulastya with bold outlines; Bhīṣma in respectful posture; background includes a simplified sacred-water emblem with nāga coils; strong reds/yellows/greens, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching scene framed by lotus borders; side panels show stylized nāga and tīrtha motifs; intricate floral patterns, deep blues and gold accents, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","gentle wind","soft bell at transitions","page-turning/palm-leaf rustle"]}

Sandhi Resolution Notes: utpattireṣā = utpattiḥ + eṣā (visarga sandhi). tacchṛṇuṣva = tat + śṛṇuṣva (t + ś → cch). kurunaṃdana = kuru-nandana (anusvāra orthography).

N
Nāgas
K
Kurunandana (Bhīṣma)

FAQs

It signals a transition from genealogy (origins) to tīrtha-topography, indicating that the Purāṇa maps sacred places by associating them with specific beings or lineages—here, the Nāgas.

Indirectly: it frames sacred knowledge as something to be heard (śravaṇa), a core bhakti practice, by inviting attentive listening to the sanctity and merit connected with a tīrtha.

The verse models disciplined inquiry and transmission: after learning origins, one should proceed to learn sacred practices and places with reverence, guided by vows (mahāvrata) and attentive listening.