Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

अथ विहितविधानं कालमासाद्य देवस्त्रिदशगणहितार्थं सर्वभूतानुकंपी । विमल विरल केशश्चंद्रशंखोदयश्रीरदितितनयभावं देवदेवश्चकार

atha vihitavidhānaṃ kālamāsādya devastridaśagaṇahitārthaṃ sarvabhūtānukaṃpī | vimala virala keśaścaṃdraśaṃkhodayaśrīradititanayabhāvaṃ devadevaścakāra

Y cuando llegó el tiempo ordenado para el rito prescrito, el Dios—compasivo con todos los seres y obrando por el bien de las huestes de los devas—tomó el estado de hijo de Aditi; el Dios de dioses resplandecía con cabellos puros, suavemente ondulantes, y con un fulgor semejante al alzarse de la luna y de la blanca concha.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तर particle
विहितविधानम्the time fixed/ordained by rule
विहितविधानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविहित + विधान (प्रातिपदिकौ)
Formकर्मधारय: विहितं विधानं यस्य/यत्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies कालम्
कालम्time
कालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): 'having reached/attained'
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रिदशगणहितार्थम्for the welfare of the host of gods
त्रिदशगणहितार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootत्रिदश + गण + हित + अर्थ (प्रातिपदिकाः)
Formबहुपद-तत्पुरुष: त्रिदशानां गणस्य हितार्थम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adverbial accusative of purpose
सर्वभूतानुकम्पीcompassionate to all beings
सर्वभूतानुकम्पी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + भूत + अनुकम्पिन् (प्रातिपदिकाः)
Formतत्पुरुष: सर्वेषां भूतानाम् अनुकम्पी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies देवः
विमलpure; spotless
विमल:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective (used appositionally)
विरलsparse; thin
विरल:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविरल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective (used appositionally)
केशः(with) hair
केशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; appositional epithet (one whose hair is...)
चन्द्रशङ्खोदयश्रीःhaving splendour like the rise of the moon and conch
चन्द्रशङ्खोदयश्रीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र + शङ्ख + उदय + श्री (प्रातिपदिकाः)
Formबहुपद-तत्पुरुष: चन्द्रशङ्खयोः उदयस्य श्रीः (splendour like the rising of moon and conch); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet of देवः
अदितितनयभावम्the state of being Aditi’s son
अदितितनयभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदिति + तनय + भाव (प्रातिपदिकाः)
Formतत्पुरुष: अदितेः तनयस्य भावम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of चकार
देवदेवःGod of gods
देवदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिकौ)
Formकर्मधारय: देवेषु देवः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चकारmade; assumed
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narration; explicit dialogue-speaker not stated in this verse alone)

Concept: Avatāra is kāla-niyukta (time-ordained) and karuṇā-pradhāna (compassion-led): the Lord assumes finite appearance to protect cosmic order and uplift beings.

Application: Trust disciplined timing in spiritual practice (niyama, prescribed rites); align compassion with duty—act for collective welfare without losing inner purity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the exact ordained moment, the Devadeva’s presence condenses into a radiant, moon-and-conch-like splendor, as if cool lunar light and pearly śaṅkha sheen merge into one form. His hair is spotless and lightly flowing, and the atmosphere itself becomes compassionate—softening the edges of the cosmos for the welfare of gods and beings.","primary_figures":["Viṣṇu (as Aditi’s son/Āditya form)","Aditi (reverent, maternal)","Devas (assembled in awe)"],"setting":"A celestial chamber-womb sanctum framed by lotus pillars, conch motifs, and a sky of gentle constellations.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","moon silver","conch cream","sapphire blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as luminous Āditya emerging in a sanctified celestial chamber; heavy gold leaf halo with conch-like pearly gradients; Aditi seated with ornate jewelry, devas in symmetrical rows; rich reds and greens in architectural borders, gem-studded ornaments, traditional iconographic proportions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit celestial terrace; Viṣṇu’s form rendered with delicate shading like rising moon and polished conch; Aditi and devas with refined faces and gentle gestures; airy clouds and subtle floral motifs, restrained palette with lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large expressive eyes; Viṣṇu’s body in cool blue with white conch-sheen highlights; Aditi in warm yellow-red garments; temple-wall framing with lotus and śaṅkha borders, flat yet powerful radiance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant medallion of conch-and-moon motifs behind Viṣṇu; surrounding lotus patterns and peacocks; deep blue ground with gold and white detailing; ornate floral borders suggesting cosmic compassion spreading outward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (clear, sustained)","temple bells","soft choral hum","gentle wind","silence after key epithets"]}

Sandhi Resolution Notes: कालमासाद्य = कालम् + आसाद्य; देवस्त्रिदशगणहितार्थम् = देवः + त्रिदशगणहितार्थम् (ः + त → स्त); केशश्चन्द्र... = केशः + चन्द्र... (ः + च → श्च); चन्द्रशंखोदयश्रीः = चन्द्र + शङ्ख + उदय + श्रीः; श्रीरदिति... = श्रीः + अदितितनयभावम् (ः + अ → र); देवदेवश्चकार = देवदेवः + चकार (ः + च → श्च).

D
Devadeva (Supreme Lord)
A
Aditi
T
Tridaśagaṇa (the Devas)

FAQs

“Aditi’s son” (aditi-tanaya) can denote the Ādityas broadly and, in many Purāṇic contexts, refers to a divine manifestation connected with the devas’ welfare (often Indra or a Viṣṇu-incarnation associated with helping the gods). This verse emphasizes the Lord adopting that role for cosmic benefit.

The verse frames divine action as motivated by universal compassion (sarvabhūtānukaṃpī), presenting the Lord’s intervention not as partiality but as restoring balance and protecting the wider order of beings.

Such imagery is a Purāṇic marker of auspiciousness and divinity: the rising moon suggests cool, beneficent radiance, and the conch signifies purity and victory—together underscoring the sacred, protective nature of the Lord’s assumed form.