Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

निमित्तान्यतिघोराणि प्रादुर्भूतान्यनेकशः । समस्तजगदाधारे विष्णौ गर्भत्वमागते

nimittānyatighorāṇi prādurbhūtānyanekaśaḥ | samastajagadādhāre viṣṇau garbhatvamāgate

Cuando Viṣṇu—sostén de todo el universo—hubo entrado en estado de gestación, numerosos presagios sumamente terribles se manifestaron una y otra vez.

निमित्तानिomens; signs
निमित्तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (plural)
अतिघोराणिvery terrible
अतिघोराणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: अति-घोर (अत्यन्तं घोर)
प्रादुर्भूतानिappeared; manifested
प्रादुर्भूतानि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रादुर्-भू (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; धातु: भू, उपसर्ग: प्रादुर्-
अनेकशःmany times; in many ways
अनेकशः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/प्रमाणवाचक (adverb) = in many ways/many times
समस्तजगदाधारेin the support of the entire world
समस्तजगदाधारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमस्त + जगत् + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समास: समस्तस्य जगतः आधारः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विष्णौin Viṣṇu
विष्णौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गर्भत्वम्the state of being in the womb; gestation
गर्भत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक (state)
आगतेwhen it had come/occurred
आगते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)

Unknown (narratorial voice; speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: When the cosmic sustainer enters a transformative phase, the world responds; reality is not inert but participates in divine līlā through signs (nimitta).

Application: Treat major transitions (beginnings, vows, life-changes) with reverence and attentiveness; read ‘omens’ as prompts for inner steadiness rather than panic.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, star-strewn cosmic expanse trembles as ominous signs ripple through the elements—darkened horizons, uneasy constellations, and swirling shadows—while an unseen Viṣṇu, the world-support, enters a hidden gestational state. The composition suggests a universe holding its breath at the threshold of an avatāra.","primary_figures":["Viṣṇu (implied, cosmic presence)","personified omens (nimitta-devatās)","celestial witnesses (Siddhas, Devas—silhouetted)"],"setting":"Celestial realm transitioning into a womb-symbolic mandala; layered skies, subtle lotus motifs, and a faint outline of the cosmic ocean.","lighting_mood":"storm-veiled twilight with intermittent divine glimmers","color_palette":["indigo black","smoky violet","ashen gray","cold silver","faint lotus-pink highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic mandala with a faint, central lotus-womb motif; Viṣṇu suggested as a radiant, gold-leaf aura behind veils of cloud; ominous nimittas as stylized dark birds and eclipsed discs; heavy gold leaf outlining the lotus and constellations, rich maroons and deep greens, gem-studded celestial ornaments on small witnessing devas at the margins.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night sky over a symbolic cosmic ocean; delicate brushwork shows unsettling omens—tilted stars, darkened moon—while a soft lotus emblem indicates the hidden garbha-state; cool palette, refined faces of tiny siddhas watching from cloud-banks, Himalayan-like layered horizons for visual depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat fields of indigo and gray; a central lotus-womb medallion with a concealed Viṣṇu aura; omens rendered as stylized serpentine winds and eclipsed orbs; temple-wall aesthetic with rhythmic borders of lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large lotus medallion at center representing garbha; surrounding border of darkened lotuses and peacocks with subdued plumage to convey dread; deep blues and blacks with gold detailing; subtle conch and chakra motifs hinting at Viṣṇu’s presence without full depiction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant thunder","conch shell (soft, intermittent)","wind hush","brief silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: निमित्तान्यतिघोराणि = निमित्तानि + अतिघोराणि; प्रादुर्भूतान्यनेकशः = प्रादुर्भूतानि + अनेकशः; गर्भत्वमागते = गर्भत्वम् + आगते

V
Vishnu

FAQs

It links a major cosmic transition involving Viṣṇu (as the universe’s foundation) with the arising of intense omens, a common Purāṇic way of signaling a turning point in creation.

It indicates a womb/gestation motif—Viṣṇu associated with a generative, concealed phase preceding manifestation—rather than a mundane biological claim.

Indirectly: by naming Viṣṇu as “samasta-jagad-ādhāra” (support of all), it reinforces a Vaiṣṇava theological focus that later supports devotional (bhakti) framing, though this verse itself is primarily cosmological.