Adhyaya 28
Srishti KhandaAdhyaya 2832 Verses

Adhyaya 28

Rite of Tree Consecration and the Merit of Planting Sacred Trees

Bhīṣma pide a Pulastya el procedimiento completo y correcto para plantar y establecer árboles. Pulastya expone un programa ritual ordenado para la consagración (pratiṣṭhā) de los árboles y de los terrenos-jardín: preparar los implementos sacerdotales, honrar a los brāhmaṇas, adornar los árboles, disponer ofrendas e incienso, colocar vasijas llenas de grano, venerar a los Lokapālas, y realizar adhivāsa y abhiṣeka con mantras védicos y ritos de agua vinculados a Varuṇa; luego se concluye con homa, dakṣiṇā y una festividad al cuarto día. El capítulo pasa después a la phalaśruti: recompensa celestial inmensa y mérito orientado a la liberación mediante la escucha y la recitación. Para quien no tiene hijos, los árboles se vuelven símbolo de “hijedad”. Finalmente se describen frutos específicos según la especie—como aśvattha, palāśa, khadira, neem, etc.—y las asociaciones de morada divina, afirmando que incluso un árbol sin nombre conocido otorga mérito cuando se planta.

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । पादपानां विधिं ब्रह्मन्यथावद्विस्तराद्वद । विधिना येन कर्त्तव्यं पादपारोपणं बुधैः

Bhīṣma dijo: «Oh Brahmán, expón con amplitud y correctamente el rito debido respecto de los árboles: por qué método prescrito deben los sabios realizar la plantación de árboles».

Verse 2

ये च लोकाः स्मृता येषां तानिदानीं वदस्व मे । पुलस्त्य उवाच । पादपानां विधिं वक्ष्ये तथैवोद्यानभूमिषु

«Y esos mundos que se recuerdan como pertenecientes a ellos, dímelos ahora.» Pulastya dijo: «Explicaré la regla prescrita acerca de los árboles, y asimismo acerca de las tierras de jardín».

Verse 3

तटाकविधिवत्सर्वं समाप्य जगतीश्वर । ऋत्विङ्मंडपसंभारमाचार्यं चापि तद्विधं

Oh Señor del mundo, habiendo concluido todo conforme al rito prescrito para el estanque, dispuso los implementos para los sacerdotes y para el maṇḍapa del sacrificio, y también designó a un ācārya según ese mismo procedimiento.

Verse 4

पूजयेद्ब्राह्मणांस्तद्वद्धेमवस्त्रानुलेपनैः । सर्वौषध्युदकैः सिक्तान्दध्यक्षतविभूषितान्

Del mismo modo, debe honrarse a los brāhmaṇas con dones de oro, vestiduras y ungüentos; rociándolos con agua impregnada de todas las hierbas medicinales y adornándolos con cuajada y granos de arroz intactos.

Verse 5

वृक्षान्माल्यैरलंकृत्य वासोभिरभिवेष्टयेत् । सूच्या सौवर्णया कार्यं सर्वेषां कर्णवेधनं

Habiendo adornado los árboles con guirnaldas y envuelto sus troncos con telas, hágase el horadado de las orejas de todos con una aguja de oro.

Verse 6

अंजनं चापि दातव्यं तद्वद्धेमशलाकया । फलानि सप्त चाष्टौ वा कालधौतानि कारयेत्

Debe ofrecerse también añjana (colirio); asimismo, ha de proveerse una varilla aplicadora de oro. Y han de prepararse siete u ocho frutos, bien lavados y pulidos por el tiempo.

Verse 7

प्रत्येकं सर्ववृक्षाणां वेद्यांतान्यधिवासयेत् । धूपोत्र गुग्गुलुः श्रेष्ठस्ताम्रपात्रेष्वधिष्ठितान्

Para cada árbol, colóquense las ofrendas en los extremos del altar. Y como incienso en ese rito, el guggulu es el más excelente, dispuesto en vasijas de cobre.

Verse 8

सप्तधान्यस्थितान्कृत्वा वस्त्रगंधानुलेपनैः । कुंभान्सर्वेषु वृक्षेषु स्थापयित्वावनीश्वर

Habiendo preparado cántaros llenos de las siete clases de grano y adornados con telas, fragancias y ungüentos, oh señor de la tierra, coloca esos cántaros sobre todos los árboles.

Verse 9

पूजयित्वा दिनांते च कृत्वा बलिनिवेदनम् । यथावल्लोकपालानामिंद्रादीनां विधानतः

Habiendo rendido culto al fin del día y ofrecido el bali, hágase todo debidamente, conforme a las prescripciones, para los Lokapālas—Indra y los demás.

Verse 10

वनस्पतेरधिवास एवं कार्यो द्विजातिभिः । ततः शुक्लांबरधरान्सौवर्णकृतमेखलान्

Así, los nacidos dos veces deben realizar el adhivāsa, la consagración del árbol sagrado. Después, dispónganse los que visten ropas blancas y llevan cinturones de oro.

Verse 11

सकांस्यदोहां सौवर्णशृंगाभ्यामतिशालिनीं । पयस्विनीं वृक्षमध्यादुत्सृजेद्गामुदङ्मुखीम्

Desde el centro del árbol (o del bosquecillo), suéltese una vaca opulenta y lechera—ordeñada en un recipiente de bronce y con cuernos de oro—mirando hacia el norte.

Verse 12

ततोभिषेकमंत्रेण वाद्यमंगलगीतकैः । ऋग्यजुःसाममंत्रैश्च वारुणैरभितस्तदा

Luego, con el mantra de la unción (abhiṣeka), entre músicas instrumentales y cantos auspiciosos, y también con los mantras de los Vedas Ṛg, Yajus y Sāma, junto con los ritos acuáticos de Varuṇa, realizaron entonces la ceremonia por todos los lados.

Verse 13

तैरेव कुंभैः स्नपनं कुर्युर्ब्राह्मणपुंगवाः । स्नातः शुक्लांबरधरो यजमानोभिपूजयेत्

Con esas mismas vasijas de agua, los más eminentes brāhmaṇas deben realizar el baño ritual. Luego, el yajamāna, ya bañado y vestido de blanco, ha de ofrecer la debida adoración.

Verse 14

गोभिर्विभवतः सर्वानृत्विजः ससमाहितान् । हेमसूत्रैः सकटकैरंगुलीयैः पवित्रकैः

Con vacas y otras formas de riqueza, honró a todos los sacerdotes oficiantes, atentos y serenos; y también con hilos de oro, brazaletes, anillos y sagrados anillos de dedo.

Verse 15

वासोभिः शयनीयैश्च तथोपस्करपादुकैः । क्षीराभिषेचनं कुर्याद्यावद्दिनचतुष्टयम्

Con vestiduras, lechos, y asimismo con los utensilios necesarios y sandalias, debe realizarse la ablución con leche durante cuatro días.

Verse 16

होमश्च सर्पिषा कार्यो यवैः कृष्णतिलैरपि । पलाशसमिधः शस्ताश्चतुर्थेऽह्नि तथोत्सवः

El homa debe realizarse con ghee, y también con cebada y sésamo negro. Se recomiendan las varillas de leña de palāśa; y en el cuarto día, asimismo, ha de celebrarse una fiesta.

Verse 17

दक्षिणा च पुनस्तद्वद्देया तत्रापि शक्तितः । यद्यदिष्टतमं किचित्तत्तद्दद्यादमत्सरी

Y de nuevo, allí también debe darse la dakṣiṇā, según la propia capacidad. Aquello que uno tenga por más querido—alguna posesión preciada—eso mismo debe ofrecerse, libre de envidia.

Verse 18

आचार्ये द्विगुणं दत्त्वा प्रणिपत्य क्षमापयेत् । अनेन विधिना यस्तु कुर्याद्वृक्षोत्सवं बुधः

Habiendo dado al maestro un don en doble medida, debe postrarse y pedir perdón. El sabio que celebra la fiesta de los árboles conforme a este rito, la cumple rectamente.

Verse 19

सर्वान्कामानवाप्नोति पदं चानन्तमश्नुते । यश्चैवमपि राजेन्द्र वृक्षं संस्थापयेद्बुधः

Alcanza todos los goces deseados y llega al estado infinito e imperecedero. Y, oh el mejor de los reyes, el sabio que así establece y planta un árbol obtiene también estos frutos.

Verse 20

सोपि स्वर्गे वसेद्राजन्यावदिंद्रायुतत्रयम् । भूतान्भव्यांश्च मनुजांस्तारयेद्रोमसंमितान्

Él también, oh Rey, moraría en el cielo por tanto tiempo como tres decenas de millares de Indras; y liberaría a los hombres—pasados y futuros—tan numerosos como los vellos del cuerpo.

Verse 21

परमां सिद्धिमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभाम् । य इदं शृणुयान्नित्यं श्रावयेद्वापि मानवः

Alcanza la suprema siddhi, difícil de obtener y libre de retorno (al renacer). Quien escucha esto a diario o hace que se recite, llega a esa perfección.

Verse 22

सोपि संपूज्यते देवैर्ब्रह्मलोके महीयते । अपुत्रस्य च पुत्रित्वं पादपा एव कुर्वते

Él también es debidamente venerado por los devas y honrado en el mundo de Brahmā; y para quien no tiene hijo, son los árboles los que, en verdad, otorgan la condición de tener un hijo.

Verse 23

तीर्थेषु पिंडदानादीन्रोपकाणां ददंति ते । यत्नेनापि च राजेंद्र अश्वत्थारोपणं कुरु

En los tīrthas, en verdad, ofrecen piṇḍa y otras dádivas. Aun así, oh Rajendra, emprende con esmero la plantación del aśvattha, la higuera sagrada.

Verse 24

स ते पुत्रसहस्रस्य कृत्यमेकः करिष्यति । धनी चाश्वत्थवृक्षेण अशोकः शोकनाशनः

De tus mil hijos, uno solo cumplirá la obra. Y será próspero; junto al sagrado aśvattha (pippala) será llamado ‘Aśoka’, el que destruye la aflicción.

Verse 25

प्लक्षो यज्ञप्रदः प्रोक्तः क्षीरी चायुःप्रदः स्मृतः । जंबुकी कन्यकादात्री भार्यादा दाडिमी तथा

Se dice que el plakṣa otorga el fruto del yajña; y se recuerda que el kṣīrī concede larga vida. El jambūkī concede una doncella como gracia, y el dāḍimī asimismo se dice que concede esposa.

Verse 26

अश्वत्थो रोगनाशाय पलाशो ब्रह्मदस्तथा । प्रेतत्वं जायते पुंसो रोपयेद्यो विभीतकम्

Plantar el aśvattha (higuera sagrada) es para destruir las enfermedades; y asimismo se dice que el palāśa otorga el favor de Brahmā. Pero en un hombre surge el estado de preta (pretatva) si planta el vibhītaka.

Verse 27

अंकोले कुलवृद्धिस्तु खादिरेणाप्यरोगिता । निंबप्ररोहकाणां तु नित्यं तुष्येद्दिवाकरः

Del añkola viene el aumento del linaje; del khadira, la ausencia de enfermedad. Y por los tiernos brotes del neem, el Sol está siempre complacido.

Verse 28

श्रीवृक्षे शंकरो देवः पाटलायां तु पार्वती । शिंशपायामप्सरसः कुंदे गंधर्वसत्तमाः

En el árbol śrī mora el Señor Śaṅkara; en el árbol pāṭalā mora Pārvatī. En el árbol śiṃśapā moran las Apsaras, y en el kunda (jazmín) moran los más excelsos de los Gandharvas.

Verse 29

तिंतिडीके दासवर्गा वंजुले दस्यवस्तथा । पुण्यप्रदः श्रीप्रदश्च चंदनः पनसस्तथा

En la región de Tiṃtiḍīka se hallan las comunidades llamadas Dāsavarga; y en Vaṃjula, asimismo, los Dasyu. Allí también hay árboles y lugares que otorgan mérito religioso y prosperidad, como el sándalo y el árbol del yaca (jackfruit).

Verse 30

सौभाग्यदश्चंपकश्च करीरः पारदारिकः । अपत्यनाशकस्तालो बकुलः कुलवर्द्धनः

El campaka concede buena fortuna; el karīra se asocia con la mujer de otro. La palmera tāla ocasiona la pérdida de la descendencia; el bakula, en cambio, acrecienta la prosperidad del linaje.

Verse 31

बहुभार्या नारिकेला द्राक्षा सर्वांगसुंदरी । रतिप्रदा तथा कोली केतकी शत्रुनाशिनी

Se nombran: Bahubhāryā, Nārikela (coco), Drākṣā (uva), Sarvāṅgasundarī (la de miembros todos hermosos), Ratipradā (dadora de deleite), así como Kolī, y Ketakī (pándano), destructora de enemigos.

Verse 32

एवमादि नगाश्चान्ये ये नोक्तास्तेपि दायकाः । प्रतिष्ठां ते गमिष्यंति यैस्तु वृक्षाः प्ररोपिताः

Del mismo modo, otros árboles también—aunque no hayan sido mencionados—son igualmente dadores de mérito. Quienes hayan plantado árboles alcanzarán honra y elevada reputación.