Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

धाराभिर्भूरिभिर्भूरि फलं वेदविदो विदुः । यस्मात्तस्मात्कुरुश्रेष्ठ कारयेत्प्रयतो द्विजः

dhārābhirbhūribhirbhūri phalaṃ vedavido viduḥ | yasmāttasmātkuruśreṣṭha kārayetprayato dvijaḥ

Los conocedores del Veda declaran que abundantes corrientes producen abundante fruto. Por eso, oh el mejor de los Kurus, el brāhmaṇa devoto debe hacer que esto se realice con esmero.

धाराभिःby streams (of water)
धाराभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
भूरिभिःmany/abundant
भूरिभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूरि (प्रातिपदिक, अव्ययवत्/विशेषण)
Formत्रिलिङ्ग (common), तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifier) of धाराभिः
भूरिgreatly/abundantly
भूरि:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (प्रातिपदिक, अव्ययवत्)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable adverbial use), परिमाणवाचक (adverb of degree)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म) (object of 'know')
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
वेदविदःknowers of the Veda
वेदविदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेदविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); बहुवचन-कर्तृपदम्
विदुःknow
विदुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada); √विद् (to know)
यस्मात्from which/because of which
यस्मात्:
Apādāna (अपादान) (cause/source: 'because of which')
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पञ्चमी विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apādāna (अपादान) (therefore: 'from that')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पञ्चमी विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
कुरु-श्रेष्ठO best of the Kurus
कुरु-श्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन) (address)
TypeNoun
Rootकुरु + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषसमासः: कुरुषु श्रेष्ठः (best among the Kurus)
कारयेत्should cause to be done/should have (it) performed
कारयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (णिच् causative) → कारय (धातु-प्रयोग)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada); √कृ (to do) with णिच् (causative): 'to cause to be done/arrange'
प्रयतःcareful/intent, disciplined
प्रयतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of कर्ता
TypeAdjective
Rootप्र + यत् (धातु) → प्रयत (कृदन्त, क्त) / प्रयत (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (Past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् of द्विजः; अर्थः: संयमी/सावधान (restrained/attentive)
द्विजःa Brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)

Unspecified (context-dependent narration/dialogue within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Generosity and continuity (‘many streams’) multiply merit; careful performance amplifies spiritual fruit.

Application: Prefer steady, repeated goodness over sporadic intensity—small daily acts of giving, service, and remembrance accumulate into lasting transformation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned assembly of Veda-knowers gestures in affirmation as the devotee completes the night discipline, water still flowing in fine threads. The scene shifts from strain to quiet certainty: the pavilion feels charged with invisible merit, as if the very air records the promised fruit of careful practice.","primary_figures":["Veda-knowers (ṛtvij/brāhmaṇa elders)","Devotee completing the rite","Implied addressee: Kuruśreṣṭha (listener figure, optional)"],"setting":"Maṇḍapa with vedī and kalaśa; a small seated audience of elders at the side, palm-leaf manuscripts or darbha bundles nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","smoke gray","cream white","copper brown","soft teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: elders with sacred threads and manuscripts blessing the rite’s completion; devotee near the central setup; gold leaf used to emphasize ‘phala’ radiance, rich reds/greens in textiles, ornate borders, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn light entering the pavilion; gentle faces of Veda-knowers in a semicircle; delicate depiction of water threads and ritual objects; refined, calm conclusion mood with cool-to-warm gradient sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: authoritative elders in stylized poses, bold outlines; central ritual apparatus; a halo-like aura around the setup to signify phala; saturated pigments and temple-wall compositional hierarchy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: concluding tableau framed by floral borders; central kalaśa and vedī as motif; elders and devotee arranged rhythmically; gold detailing to suggest ‘abundant fruit’, deep blue background transitioning to dawn tones."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["morning conch","soft bell crescendo","recitation chorus response","fading water drip"]}

Sandhi Resolution Notes: धाराभिर्भूरिभिः = धाराभिः + भूरिभिः; यस्मात्तस्मात् = यस्मात् + तस्मात्; कुरुश्रेष्ठ = कुरु + श्रेष्ठ; कारयेत्प्रयतो = कारयेत् + प्रयतः

FAQs

It suggests continuous, flowing giving or offering—charity or ritual distribution done steadily and plentifully rather than minimally or sporadically.

That abundant, sustained acts of giving/ritual offering produce correspondingly great spiritual results, as affirmed by Vedic authorities.

Sincerity and generosity matter: one should arrange religious acts carefully and wholeheartedly, aiming for meaningful, ample benefit to others rather than token performance.