The Bhīma-Dvādaśī
Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse
परिणीतानि यानि स्युर्बलाद्भुक्तानि यानि वै । तानि सर्वाणि देवेशः प्रोवाच वदतां वरः
pariṇītāni yāni syurbalādbhuktāni yāni vai | tāni sarvāṇi deveśaḥ provāca vadatāṃ varaḥ
«Ya sean mujeres debidamente desposadas, o aquellas ultrajadas por la fuerza: sobre todos esos casos, el Señor de los devas, el más excelso de los oradores, proclamó el dictamen.»
Unspecified in the given excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame).
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: स्युर्बलात् = स्युः + बलात्; प्रोवाच = प्र + उवाच (वच्-धातोः लिट्).
“Deveśa” literally means “Lord of the gods.” In many Purāṇic contexts it can refer to a supreme divine authority (often Viṣṇu or Śiva depending on section), but the exact identification here requires the surrounding verses.
It introduces a dharma discussion about women who are either lawfully married or have suffered forced violation, indicating that a formal scriptural ruling is being stated for such situations.
No. This verse functions as a lead-in: it says that the authoritative speaker proclaimed the decision regarding all such cases; the specific rule is expected in the subsequent verses.