Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

मेरुर्महाव्रीहिमयस्तु मध्ये सुवर्णवृक्षत्रयसंयुतः स्यात् । मूर्द्धन्यवस्थानमथांबरेण कार्यं त्वनेकं च पुनर्द्विजाग्र्यैः

merurmahāvrīhimayastu madhye suvarṇavṛkṣatrayasaṃyutaḥ syāt | mūrddhanyavasthānamathāṃbareṇa kāryaṃ tvanekaṃ ca punardvijāgryaiḥ

En el centro se alza el Monte Meru, formado de granos de arroz vrīhi y provisto de tres árboles de oro. Se dice que su cumbre se extiende hasta el cielo; y de nuevo, oh el más excelso de los dvijas, han de describirse muchos otros detalles.

meruḥMeru (mountain)
meruḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
mahā-vrīhi-mayaḥmade of great rice
mahā-vrīhi-mayaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vrīhi (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (meruḥ); अर्थः ‘महाव्रीहिमयः’ = made of great rice
tubut / indeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण/विरोधार्थक निपातः (but/indeed)
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; अधिकरणम् (locative)
suvarṇa-vṛkṣa-traya-saṃyutaḥendowed with three golden trees
suvarṇa-vṛkṣa-traya-saṃyutaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक) + saṃyuta (कृदन्त; √yuj (धातु) + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्; अर्थः ‘सुवर्णवृक्षत्रयेन संयुतः’ (endowed with three golden trees)
syātshould be
syāt:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
mūrddhanya-avasthānamthe top placement/position
mūrddhanya-avasthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūrddhanya (प्रातिपदिक) + avasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; समासः—मूर्द्धन्ये अवस्थानम् (top-position/placement)
athathen
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक निपातः (then/now)
ambareṇawith cloth / by a covering
ambareṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; करणवाचक (by/with cloth/sky—here ‘cloth/covering’)
kāryamis to be done
kāryam:
Kriyā (Predicate/क्रियाविशेष)
TypeNoun
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ (धातु), यत्/ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; भाव/कर्तव्यवाचक (that which is to be done)
tuindeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक निपातः
anekammany / various
anekam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying kāryam)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरर्थक क्रियाविशेषणम् (again)
dvija-agryaiḥby the foremost Brahmins
dvija-agryaiḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + agrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; समासः—द्विजेषु अग्र्यैः (by the foremost twice-born/Brāhmaṇas); करण/कर्तृवाचक

Unspecified narrator (Sṛṣṭikhaṇḍa cosmography section; addressing a dvija)

Concept: The devotee can offer a ‘world’ to God: by modeling Meru and adorning it, one symbolically surrenders the cosmos to the Supreme, blending cosmography with devotion.

Application: Use symbolic offerings to cultivate surrender: create a small sacred model (altar arrangement) that represents your world, then offer it mentally to Viṣṇu daily.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the center of the pavilion rises a miniature Mount Meru built from gleaming white rice, terraced like a sacred peak. Three golden trees stand upon it, their leaves catching lamp-light, while the summit seems to dissolve into a painted sky-cloth above, suggesting the mountain’s reach into the heavens.","primary_figures":["miniature Mount Meru (vrīhi-maya)","three golden trees","brāhmaṇa officiant","devotees offering flowers and lamps"],"setting":"Ritual maṇḍapa with a central altar; sky-cloth canopy above; offerings arranged around the rice Meru","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","gold leaf","sapphire blue","ruby red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central rice-Meru with embossed gold-leaf trees, jewel-like ornaments on branches, and a canopy painted as the sky; devotees and priest in rich silk garments; heavy gold borders, conch-chakra motifs, and lamp flames highlighted with metallic sheen.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Meru made of rice grains rendered with fine stippling; three golden trees with subtle shimmer; cool blue sky canopy, refined figures offering flowers; lyrical composition with gentle gradients and intricate textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Meru as a stepped white form with bold outlines; three golden trees as ornamental icons; intense reds/yellows/greens with blue canopy, temple-wall symmetry and expressive eyes on attendants.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Meru centered like a sacred mandala, three golden trees flanked by lotus vines; deep indigo background with gold floral borders; devotees arranged in rhythmic symmetry, peacocks and lotus motifs enhancing the cosmic theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drone (tanpura)","lamp crackle","hushed awe"]}

Sandhi Resolution Notes: मेरुर्महाव्रीहिमयस्तु = मेरुः + महाव्रीहिमयः + तु; वृक्षत्रयसंयुतः = वृक्ष + त्रय + संयुतः; मूर्द्धन्यवस्थानमथ = मूर्द्धन्यवस्थानम् + अथ; अथांबरेण = अथ + अम्बरेण; त्वनेकं = तु + अनेकम्; पुनर्द्विजाग्र्यैः = पुनः + द्विजाग्र्यैः.

M
Meru

FAQs

This verse is primarily cosmographic rather than tīrtha-focused: it situates Mount Meru at the center of the world-system, a foundational coordinate used by Purāṇas when mapping continents, sacred regions, and pilgrimage geographies.

It does not directly teach bhakti here; instead it provides the cosmological setting (Meru and the central world-axis) that later Purāṇic narratives use to frame divine realms and devotional sacred spaces.

The implied lesson is epistemic humility and disciplined learning: the speaker signals that the subject is extensive (“many further details”), encouraging careful, sequential study of sacred cosmology as transmitted by tradition.