Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
तस्मान्नृलोकेष्वपराजितस्त्वमारोग्यसौभाग्ययुता च लक्ष्मीः । तस्मात्त्वमप्यत्र विधानपूर्वं धान्याचलादीन्नृपते कुरुष्व
tasmānnṛlokeṣvaparājitastvamārogyasaubhāgyayutā ca lakṣmīḥ | tasmāttvamapyatra vidhānapūrvaṃ dhānyācalādīnnṛpate kuruṣva
Por lo tanto, en el mundo de los hombres serás invencible, y Lakṣmī—dotada de salud y buena fortuna—morará contigo. Por eso, oh rey, también tú, aquí, conforme al rito prescrito, realiza las ceremonias que comienzan con la ofrenda del montón de grano (dhānyācala) y otras semejantes.
Unspecified (contextual narrator/instructor addressing a king in Adhyaya 21)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: तस्मान्नृलोकेषु = तस्मात् + नृलोकेषु (त् + न → न्न); अपराजितस्त्वम् = अपराजितः + त्वम् (विसर्गलोप); त्वमपि = त्वम् + अपि; धान्याचलादीन् = धान्याचल + आदीन् (दीर्घसन्धि); तस्मात्त्वम् = तस्मात् + त्वम् (त् + त् → त्त)।
It promises worldly invincibility and the abiding presence of Lakṣmī—prosperity accompanied by health and good fortune—when the prescribed rites are performed properly.
Dhānyācala literally means a “heap/mountain of grain,” pointing to a major charitable offering (dāna) of food-grain, often listed among meritorious gifts in Purāṇic ritual sections.
Prosperity is framed as linked to disciplined, rule-guided giving and ritual responsibility—especially appropriate for a ruler (nṛpati) whose duty includes supporting social welfare through charity.