Previous Verse
Next Verse

Shloka 159

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

प्रभातायां च शर्वर्यां दद्यादिदमुदीरयेत् । त्वमेवावरणं यस्माल्लोकानामिह सर्वदा

prabhātāyāṃ ca śarvaryāṃ dadyādidamudīrayet | tvamevāvaraṇaṃ yasmāllokānāmiha sarvadā

Al amanecer, al término de la noche, debe dar (esta ofrenda) y recitar estas palabras: «Tú solo eres la protección y amparo siempre presente de los seres en este mundo».

प्रभातायाम्at dawn
प्रभातायाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभाता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात; conjunction ‘and’
शर्वर्याम्in the night
शर्वर्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
दद्याद्should give
दद्याद्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; should give
इदम्this (gift/thing)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
उदीरयेत्should recite
उदीरयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√ईर् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; should utter/recite
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
एवindeed/alone
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात; emphatic particle
आवरणम्covering, protection
आवरणम्:
Karta (Predicate/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootआवरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; predicate-noun
यस्मात्because/from whom
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular; हेतौ
लोकानाम्of the worlds/of people
लोकानाम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb of place
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; adverb of time

Not explicitly specified in the provided excerpt (context-dependent instruction/vidhi within the narrative).

Concept: At dawn, give and recite a protective truth: the invoked power is the constant shelter of beings—linking dāna with remembrance of the ultimate protector.

Application: Begin the day with a small act of giving (food, water, help) and a refuge-prayer; cultivate the mindset that protection comes from the Divine, reducing anxiety and increasing steadiness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the first blush of dawn, a devotee stands at the threshold of a home-shrine, offering a gift—sesame, grain, or cloth—to a waiting recipient. As the words ‘tvam eva āvaraṇam’ are recited, a translucent protective dome of light seems to spread over the village, suggesting the Lord’s unseen shelter.","primary_figures":["Devotee (giver)","Recipient (guest/poor person/brāhmaṇa)","Vishnu as subtle all-pervading presence (no anthropomorphic form or a faint silhouette)"],"setting":"Home courtyard with tulsi-vṛndā pedestal present as background decor (not central), small lamp, offering plate; horizon glowing with sunrise.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn peach","honey gold","sky blue","lamp-flame orange","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn-time dāna at a shrine threshold, devotee reciting while offering; a large gold-leaf aura forms a protective canopy overhead symbolizing Viṣṇu’s shelter; rich reds and greens in textiles, ornate lamp and arch, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet dawn courtyard with pale pink sky, devotee and recipient in gentle poses, thin incense smoke; a subtle luminous veil spreads across rooftops; delicate brushwork, lyrical calm, refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized dawn band, devotee offering with folded hands, recipient receiving; a circular protective mandala behind them representing āvaraṇa; bold outlines, natural pigments, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dāna scene framed by lotus borders, radiating mandala canopy signifying protection; deep blue-to-dawn gradient background with gold detailing, peacocks and floral vines, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","soft conch shell","single temple bell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्याद् + इदम् → दद्यादिदम्; इदम् + उदीरयेत् → इदमुदीरयेत्; त्वम् + एव → त्वमेव; यस्मात् + लोकानाम् → यस्माल्लोकानाम्

FAQs

It prescribes a dawn-time observance: making an offering (dadyāt) and reciting a short devotional declaration acknowledging the deity as constant protection.

The excerpt does not name the deity; in context it is typically the principal deity being worshiped in the surrounding passage (often a form of Viṣṇu/Nārāyaṇa in the Padma Purāṇa), but the identification requires adjacent verses.

Regular remembrance and gratitude: beginning the day with offering and recitation cultivates reliance on divine shelter and steadiness of devotion.