Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Raghuvara’s Royal Consecration

Rāma’s Coronation and Familial Reconciliation

किं मे स्वप्नो विमूढायाः किं वा भ्रमकरं वचः । ममवै मंदभाग्यायाः कथं रामेक्षणं पुनः

kiṃ me svapno vimūḍhāyāḥ kiṃ vā bhramakaraṃ vacaḥ | mamavai maṃdabhāgyāyāḥ kathaṃ rāmekṣaṇaṃ punaḥ

¿Es esto un sueño para mí, confundida, o una palabra engañosa? ¿Cómo podría yo, tan desdichada, volver a contemplar a Rāma?

किम्what?
किम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
मेmy / of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन; एन्क्लिटिक रूप (genitive enclitic)
स्वप्नःdream
स्वप्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन
विमूढायाःof the deluded (woman)
विमूढायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootविमूढा (प्रातिपदिक; वि+√मुह् (धातु) क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन; विशेषण (qualifying)
किम्what?
किम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
भ्रमकरम्causing delusion
भ्रमकरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रमकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; विशेषण
वचःspeech/word
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), षष्ठी (6th) एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
मन्दभाग्यायाःof the ill-fated (woman)
मन्दभाग्यायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमन्द-भाग्य (प्रातिपदिक; मन्द + भाग्य)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th) एकवचन; विशेषण; कर्मधारय-समास (descriptive)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: how)
रामेक्षणम्seeing of Rama / sight of Rama
रामेक्षणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम-ईक्षण (प्रातिपदिक; राम + ईक्षण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Rāma's seeing / sight of Rāma)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (adverb: again)

Uncertain (female speaker; contextual identification needed from surrounding verses of Pātālakhaṇḍa 5.4)

Concept: In intense longing, the devotee doubts her own worthiness, yet the very yearning for Rāma is itself a sign of grace and connection.

Application: When feeling unworthy or ‘ill-fated,’ redirect the thought into prayerful remembrance; replace self-condemnation with steady nāma-japa and trust in divine compassion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman with tear-wet lashes clutches her veil, eyes searching the empty air as if trying to distinguish dream from waking. Behind her, a faint, compassionate vision of Rāma appears like a mirage—bow-shaped light and a gentle blue aura—while the room sways with uncertainty.","primary_figures":["devotee woman (lamenting)","subtle vision of Rāma (ethereal)"],"setting":"Quiet palace chamber with scattered flower petals and a half-extinguished lamp; a window shows a distant forest line, hinting at exile.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver gray","midnight blue","pale jasmine","soft vermilion","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit chamber where a sorrowful woman questions dream vs truth; gold leaf outlines a faint Rama apparition with bow and halo; rich crimson textiles, ornate jewelry subdued by grief, embossed lotus borders, devotional intensity captured with gilded highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, lyrical scene of a woman in viraha; cool moonlight washes the room, a translucent Rama-vision in the background; fine facial expression, minimalism, gentle gradients, distant forest silhouette beyond a lattice window.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: expressive eyes and stylized gestures of doubt; Rama’s form as a pale blue-green aura with bold outlines; traditional mural palette with red/yellow/green, patterned borders of lotus and conch, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the lamenting devotee framed by lotus vines; in the upper register, a small medallion of Rama’s icon with bow; deep blue background, gold floral filigree, peacocks perched on borders symbolizing longing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like mridangam strokes","low tanpura","night insects","distant conch echo"]}

Sandhi Resolution Notes: ममवै → मम + एव; रामेक्षणं → राम + ईक्षणम् (स्वर-सन्धि: आ+ई→ऐ).

R
Rama

FAQs

It expresses confusion and deep longing (viraha): the speaker doubts whether the hope of seeing Rāma again is real or merely a dream or deception.

The verse centers on yearning for darśana (beholding) of Rāma, a classic bhakti motif where the devotee measures fortune by proximity to the Lord’s vision.

The term conveys humility and self-assessment: the speaker feels unworthy or unfortunate due to separation, making the prospect of seeing Rāma again seem impossible.