Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Greatness of the Gaṇḍakī River and the Śālagrāma Stone

स्त्रीपाणिमुक्तपुष्पाणि शालग्रामशिलोपरि । पवेरधिकपातानि वदंति ब्राह्मणोत्तमाः

strīpāṇimuktapuṣpāṇi śālagrāmaśilopari | paveradhikapātāni vadaṃti brāhmaṇottamāḥ

Los mejores de los brahmanes declaran que las flores que caen de la mano de una mujer sobre la piedra Śālagrāma se consideran una falta excesiva en el culto.

स्त्रीपाणिमुक्तपुष्पाणिflowers released from a woman’s hand
स्त्रीपाणिमुक्तपुष्पाणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री + पाणि + मुक्त + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; ‘स्त्री-पाणि- मुक्तानि पुष्पाणि’ = woman’s-hand-released flowers
शालग्रामशिलोपरिupon the Śālagrāma stone
शालग्रामशिलोपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootशालग्राम + शिला + उपरि (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (locative adverbial), ‘शालग्राम-शिला’ इत्यस्य उपरि = upon the Śālagrāma stone
पवेःof a thunderbolt
पवेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; पवि=वज्र (thunderbolt)
अधिकपातानिfalls/strikes exceeding (that)
अधिकपातानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअधिक + पात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘अधिक’=exceeding, ‘पात’=fall/strike
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
ब्राह्मणोत्तमाःexcellent Brahmins
ब्राह्मणोत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः—‘उत्तमाः ब्राह्मणाः’

Unspecified (narrative voice within the chapter; presented as an authoritative statement attributed to brāhmaṇas)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: river

Sandhi Resolution Notes: शालग्रामशिलोपरि = शालग्रामशिला + उपरि; पवेरधिकपातानि = पवेः + अधिकपातानि; वदंति = वदन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद)।

Ś
Śālagrāma-śilā
B
Brāhmaṇas

FAQs

It presents a rule of ritual propriety: offerings should be made carefully, and letting flowers drop onto the Śālagrāma stone is treated as a serious lapse in the etiquette of worship.

Indirectly, yes: Śālagrāma is treated as a highly sacred embodiment/emblem of Viṣṇu, so the verse emphasizes reverence, attentiveness, and disciplined conduct during pūjā.

The verse encourages mindful devotion—care and respect in sacred actions—suggesting that sincerity is shown through attentive, conscientious practice.