Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Vision of Rāma’s Royal Capital

and the Meeting at Nandigrāma

इति ब्रुवन्नरपतिः पुष्पकान्नभसोंऽगणात् । बिभीषणहनूमद्भ्यां लक्ष्मणेन कृतादरः

iti bruvannarapatiḥ puṣpakānnabhasoṃ'gaṇāt | bibhīṣaṇahanūmadbhyāṃ lakṣmaṇena kṛtādaraḥ

Dicho esto, el rey, rindiendo el debido honor a Lakṣmaṇa y a Vibhīṣaṇa y Hanūmān, descendió del Puṣpaka en la vasta extensión del cielo.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
ब्रुवन्speaking
ब्रुवन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नरपतिःthe king
नरपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनरपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणां पतिः)
पुष्पकात्from the Puṣpaka (aerial car)
पुष्पकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
नभसःof the sky
नभसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अङ्गणात्from the courtyard/terrace
अङ्गणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअङ्गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
बिभीषणहनूमद्भ्याम्by Vibhīṣaṇa and Hanūmān
बिभीषणहनूमद्भ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबिभीषण + हनूमत् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः; पुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), द्विवचन
लक्ष्मणेनwith Lakṣmaṇa
लक्ष्मणेन:
Sahakari/Karana (Associate instrument/सहकारी-करण)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कृतादरःhaving shown respect
कृतादरः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त-प्रत्यय) + आदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (कृतः आदरः यस्य/कृत-आदरः)

Narrator (Purāṇic narration; not a direct dialogue line)

Concept: Greatness is shown by honoring devotees and allies; humility crowns victory.

Application: Acknowledge those who supported your dharma; practice gratitude and respectful conduct, especially after success.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Puṣpaka vimāna glides through a vast blue firmament, then descends as the king steps down with composed majesty. Lakṣmaṇa stands close in attentive service, while Hanūmān and Vibhīṣaṇa receive visible honor—garlands, respectful gestures, and a shared aura of victory purified by humility.","primary_figures":["Rāma (as king)","Lakṣmaṇa","Hanūmān","Vibhīṣaṇa"],"setting":"Aerial sky-scape transitioning to a landing space—clouds parting above, a distant city or forest edge below, attendants implied at the landing point.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cerulean blue","cloud white","sunlit gold","coral orange","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puṣpaka vimāna richly ornamented with gold leaf, hovering amid stylized clouds; Rāma stepping down with a radiant halo, Lakṣmaṇa beside him, Hanūmān kneeling in devotion, Vibhīṣaṇa standing with folded hands; heavy gold embellishment on vimāna carvings, halos, and borders, jewel tones and traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A graceful aerial scene with delicate cloud bands and a luminous sky; the vimāna rendered with fine detail, figures slender and expressive; Hanūmān’s devotion shown through posture, Vibhīṣaṇa’s humility through gentle gaze; cool blues with warm golden highlights, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines and stylized vimāna with ornamental patterns; Rāma central with large serene eyes, Lakṣmaṇa attentive, Hanūmān in devotional pose, Vibhīṣaṇa respectfully near; strong red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic, radiating aura motifs around the descent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Puṣpaka descent framed by lotus and floral borders; deep blue sky field with gold cloud filigree, peacocks at corners; figures arranged symmetrically, garlands and decorative motifs emphasizing bhakti and auspicious arrival."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","wind through sky","soft drums"]}

Sandhi Resolution Notes: नभसोंऽगणात् = नभसः + अङ्गणात् (विसर्ग-सन्धिः: ः + अ → ओऽ). पुष्पकान्नभसः = पुष्पकात् + नभसः (त् + न → न्न). बिभीषणहनूमद्भ्यां = बिभीषण + हनूमद्भ्याम् (द्वन्द्व-समास; अन्ते द्विवचन-तृतीया).

P
Puṣpaka (vimāna)
V
Vibhīṣaṇa
H
Hanūmān
L
Lakṣmaṇa
N
Narapati (the king)

FAQs

The verse uses the generic term narapati (“king”). In this narrative context it points to the central royal figure of the episode, while the verse itself highlights his conduct—showing honor to Lakṣmaṇa, Vibhīṣaṇa, and Hanūmān—rather than naming him explicitly.

Puṣpaka is the famed celestial chariot (vimāna) associated with the Rāmāyaṇa tradition. In Purāṇic retellings, its mention signals a continuation of Itihāsa-linked sacred history within the Padma Purāṇa’s encyclopedic framework.

The verse foregrounds ādara (respectful honor) shown to exemplary figures—Lakṣmaṇa (service and steadfastness), Hanūmān (devotion and strength), and Vibhīṣaṇa (righteous allegiance)—presenting reverence toward virtuous allies and devotees as a mark of dharmic leadership.